Sintel Subtitle
Malayalam subtitle of the blender foundation's new Open Movie Sintel. Please review the subtitle and make the necessary modifications.
Subtitle was initially created by Naveen.
The mail I have got from Ton:
Hi,
Thanks, there's no time for this right now... but I'll collect all. We also want to have languages cross-checked by other people to prevent embarrassing situations. :)
-Ton-
Ton Roosendaal Blender Foundation ton@blender.org www.blender.org Blender Institute Entrepotdok 57A 1018AD Amsterdam The Netherlands
Hai sir,
One of my friend, Navaneeth Krishnan S has created a Malayalam subtitle for the Sintel. Please see the attachment. I request you to include this subtitle in the subtitle section of the website.
Details:
Language Code : ml_IN Language Name : Malayalam (മലയാളം) Country : India
-- Regards, Anish A
1 00:01:47,250 --> 00:01:50,500 ഈ ആയുധത്തിന് ഒരു ഇരുളടഞ്ഞ ഭൂതകാലമുണ്ട്..
2 00:01:51,800 --> 00:01:55,800 നിരവധി നിരപരാധികളുടെ ചോര ചിന്തിയ ആയുധം..
3 00:01:58,000 --> 00:02:01,450 ഈ തണുപ്പത്ത് ഏകനായി യാത്ര ചെയ്ത നീ തീര്ച്ചയായും ഒരു വിഡ്ഢിയാണ്.. 4 00:02:01,750 --> 00:02:04,800 എങ്കിലും ഭാഗ്യം ഇപ്പോഴും കൂടെയുണ്ട്.. ചോരയുറയാതെ ജീവനോടെയിരിക്കുന്നത് അതു കൊണ്ട് മാത്രമാണ്
5 00:02:05,250 --> 00:02:06,300 നന്ദി....
6 00:02:07,500 --> 00:02:09,000 അതിരിക്കട്ടെ....
7 00:02:09,400 --> 00:02:13,800 നിങ്ങള് ഈ സ്ഥലത്ത് എങ്ങിനെ വന്നു പെട്ടു? എന്താണ് ഇവിടെയെത്താന് കാരണം?
8 00:02:15,000 --> 00:02:17,500 ഒരാളെ അന്വേഷിച്ചെത്തിയതാണിവിടെ..
9 00:02:18,000 --> 00:02:22,200 നിങ്ങള്ക്ക് വളരെ അടുപ്പമുള്ള ആരെങ്കിലും ആണോ? നിങ്ങളെപ്പോലെ തന്നെ ചിന്തിക്കുന്ന ഒരാള്?
10 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 ഒരു വ്യാളിയെ...
11 00:02:28,850 --> 00:02:31,750 എകനായ ഒരു വേട്ടക്കാരനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം അപകടകരമായ ഒരു ഉദ്യമം തന്നെ..
12 00:02:32,950 --> 00:02:35,870 ഓര്മ്മ വച്ച നാള് മുതല് ഞാന് ഏകനായിരുന്നു..
13 00:03:27,250 --> 00:03:30,500 ഹേയ്.. അല്പം കൂടിയേ ഉള്ളൂ..
14 00:03:30,750 --> 00:03:33,500 അനങ്ങാതിരിക്കൂ.. സുഹൃത്തേ...
15 00:03:48,250 --> 00:03:52,250 ഗുഡ് നൈറ്റ് , സ്കേല്സ്
16 00:04:10,350 --> 00:04:13,850 വേഗമാകട്ടെ സ്കേല്സ്, അതിനെ പിടിക്കൂ.. വേഗം..
17 00:04:25,250 --> 00:04:28,250 സ്കേല്സ്..?
18 00:05:04,000 --> 00:05:07,500 ഹേയ്......
19 00:05:38,750 --> 00:05:42,000 സ്കേല്സ്..!
20 00:07:25,850 --> 00:07:27,500 ഞാന് തോറ്റു..
21 00:07:32,800 --> 00:07:36,500 നീ അതിനെ കണ്ടിട്ടില്ല എന്ന് മാത്രമേയുള്ളൂ.
22 00:07:37,800 --> 00:07:40,500 ഇത് വ്യാളിയുടെ സ്ഥലമാണ്, സിന്റല്..
23 00:07:40,850 --> 00:07:44,000 നിനക്കറിയാവുന്നതിനേക്കള് നീ അടുത്തെത്തിയിരിക്കുന്നു.
24 00:09:17,600 --> 00:09:19,500 സ്കേല്സ്..!
25 00:10:21,600 --> 00:10:24,000 സ്കേല്സ്..?
26 00:10:26,200 --> 00:10:29,800 സ്കേല്സ്...
27 00:12:26,200 --> 00:12:30,800 സംവിധാനം : കോളിന് ലെവി
28 00:12:31,200 --> 00:10:33,800 നിര്മ്മാണം : ടോണ് റൂസെന്റാല്
26 00:12:38,200 --> 00:10:40,800 കലാസംവിധാനം : ഡേവിഡ് റിവോയ്