<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://wiki.smc.org.in/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Rajeeshknambiar</id>
	<title>SMC Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.smc.org.in/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Rajeeshknambiar"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/Special:Contributions/Rajeeshknambiar"/>
	<updated>2026-05-23T03:11:42Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.40.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2015/Project_ideas&amp;diff=10697</id>
		<title>GSoC/2015/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2015/Project_ideas&amp;diff=10697"/>
		<updated>2015-02-15T16:55:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Potential Mentors */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=&amp;quot;green&amp;quot;&amp;gt; &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Apart from the following ideas , you can propose your own ideas&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Potential Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal (&#039;&#039;&#039;santhosh&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Baiju M (&#039;&#039;&#039;baijum&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Praveen A (&#039;&#039;&#039;j4v4m4n&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar (&#039;&#039;&#039;rajeesh&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind (&#039;&#039;&#039;anivar&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath (&#039;&#039;&#039;copyninja&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan (&#039;&#039;&#039;jishnu7&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B (&#039;&#039;&#039;stultus&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Nandaja Varma (&#039;&#039;&#039;gem&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Navaneeth (&#039;&#039;&#039;nkn__&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Ershad K (&#039;&#039;&#039;ershad&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Nishan Naseer (&#039;&#039;&#039;nishan&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2015=&lt;br /&gt;
* Please Read the [http://wiki.smc.org.in/GSoC/2015#FAQ FAQ]&lt;br /&gt;
* If you want to propose an idea, please do it in [http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/student-projects-smc.org.in student projects mailing list]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Projects with confirmed mentors=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Projects with unconfirmed mentors=&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently Tamil attempted developing a spellchecker using Hunspell with multi level suffix stripping. You can see the result here https://github.com/thamizha/solthiruthi. &lt;br /&gt;
Our attempt should be first to use Hunspell to achieve spellchecking with agglutination and inflection. Probably it will require lot of scripting to generate suffix patterns, we can ask help from existing language communities too. If Hunspell has limitation with multi level suffxes- sometimes Indian languages require more than 5 levels of suffix stripping, we need to document it(bug and documentation) and try to attempt python based solution on top of SILPA framework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The project is not about coding an existing algorithm, but to develop and implement an algorithm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hunspell&#039;s limitations can be understood from [[User:%E0%B4%B8%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E0%B4%A4%E0%B5%8B%E0%B4%B7%E0%B5%8D/HunspellConversation| this conversation]] we had with the author of Hunspell in 2008&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Homework to do before submitting applications:&lt;br /&gt;
# Use Hunspell in any Indian language like Malayalam for spell correction in editors or word processors and understand the limitations&lt;br /&gt;
# Study the nature of inflection and agglutination in Indian languages, read existing documents on this(ask for documents too) and note down your observations&lt;br /&gt;
# Study Hunspell and other spellcheckers to see how this problem is addressed&lt;br /&gt;
# Understand how a spell checker works. How to write a spellchecker from scratch?&lt;br /&gt;
# Come up with a plan about addressing the issue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12558 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039;: Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Average level understanding of grammar system of at least one Indian language and complete the homework as listed above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the student will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII  have Indic language rendering support using XeTeX. but MKII is deprecated, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;More Details&#039;&#039;&#039;: A partially working patch by Rajeesh for MKIV lua code is available. ConTeXt mkii (deprecated) can work with XeTeX backend for Indic rendering. Here is a sample file:&lt;br /&gt;
 \usemodule[simplefonts]&lt;br /&gt;
 \definefontfeature[malayalam][script=mlym]&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Rachana][features=malayalam]&lt;br /&gt;
 \starttext&lt;br /&gt;
 മലയാളം \TeX ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്&lt;br /&gt;
 \stoptext&lt;br /&gt;
Generate the output using command&lt;br /&gt;
 texexec --xetex &amp;lt;file.tex&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12559 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the students will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language model and Acoustic model for Malayalam language for speech recognition system in CMU Sphinx==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CMU Sphinx is a large vocabulary, speaker independent speech recognition codebase and suite of tools, which can be used to develop speech recognition system in any language. To develop an automatic speech recognition system in a language, acoustic model and language model has to framed for that particular language.  Acoustic models characterize how sound changes over time. It captures the characteristics of basic recognition units. The language model describes the likelihood, probability, or penalty taken when a sequence or collection of words is seen. It attempts to convey behavior of the language and tries to predict the occurrence of specific word sequences possible in the language. Once these two models are developed, it will be useful to every one doing research in speech processing. For Indian languages Hindi, Tamil, Telugu and Marati, ASR systems have been developed using sphinx engine. In this project work is aimed at developing acoustic model and language model for Malayalam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Background Reading&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~gopalakr/publications/spdatabases_specom05.pdf &#039;Development of Indian Language Speech Databases for Large Vocabulary Speech Recognition Systems&#039;], Gopalakrishna  Anumanchipalli, Rahul Chitturi, Sachin Joshi, Rohit Kumar, Satinder Pal Singh, R.N.V. Sitaram, S P Kishore&lt;br /&gt;
* [http://www.aclweb.org/anthology/W/W12/W12-5808.pdf &amp;quot;Automatic Pronunciation Evaluation And Mispronunciation Detection Using CMUSphinx&amp;quot;], Ronanki Srikanth, James Salsman&lt;br /&gt;
* http://www.speech.cs.cmu.edu/&lt;br /&gt;
* http://cmusphinx.sourceforge.net/wiki/tutorial&lt;br /&gt;
* [http://www.ijarcsse.com &amp;quot;HTK Based Telugu Speech Recognition&amp;quot;], P. Vijai Bhaskar, AVNIET ,Hyderabad, Prof. Dr. S. Rama Mohan Rao, A.Gopi &lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~araza/Automatic_Speech_Recognition_System_for_Urdu.PDF &amp;quot;Design and  Development of an Automatic Speech Recognition System for Urdu&amp;quot;], Agha Ali Raza,  M.Sc. Thesis, FAST‐National University of Computer and Emerging Sciences &lt;br /&gt;
* [http://www.ccis2k.org/iajit/PDF/vol.6,no.2/11IASRUCSS186.pdf &amp;quot;Investigation Arabic Speech Recognition Using CMU Sphinx System&amp;quot;], Hassan Satori1, 2, Hussein Hiyassat3, Mostafa Harti1, 2, and Noureddine Chenfour&lt;br /&gt;
* [http://www.try.idv.tw/static-resources/homework/pr/PR_Final_Report.pdf &amp;quot;Understanding the CMU Sphinx Speech Recognition System&amp;quot;], Chun-Feng Liao&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the students will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==SILPA Project Based==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===SILPA Project Improvements===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is set of ideas needed to improve the existing SILPA infrastructure. We have decided following tasks as part of this project&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Provide REST API to SILPA without disturbing existing JSONRPC API&lt;br /&gt;
# Improve the Transliteration module&lt;br /&gt;
# Integrate [https://github.com/Project-SILPA/flask-webfonts Flask Webfonts] extension with SILPA to provide Webfonts support.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Provide REST like API for SILPA ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA provides JSONRPC API currently which is also utilized by the templates of framework. JSONRPC is not well supported in all languages and results in [https://en.wikipedia.org/wiki/Not_invented_here NIH code]. So we would like to provide REST like HTTP based API&#039;s for SILPA and at the same time leave the current JSONRPC code untouched for backward compatibility reasons.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Objectives&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Develop module or use existing module to provide REST like API&#039;s&lt;br /&gt;
* API should support GET and POST. [http://www.w3.org/2001/tag/doc/whenToUseGet.html When to use GET?].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many people have doubt on how the API should look like. We can give twitter API (https://dev.twitter.com/docs/api) as example &lt;br /&gt;
Sample API calls :&lt;br /&gt;
-------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
    POST api.silpa.org.in/payyans/ASCII2Unicode&lt;br /&gt;
    Paramets: text, font&lt;br /&gt;
    Response: JSON data&lt;br /&gt;
-------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
    POST api.silpa.org.in/payyans/Unicode2ASCII&lt;br /&gt;
    Paramets: text, font&lt;br /&gt;
    Response: JSON data&lt;br /&gt;
-------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;
Generic: &lt;br /&gt;
    GET/POST (http://api.silpa.org.in/module/function_name or http://silpa.org.in/api/module/function_name)&lt;br /&gt;
    Parameters: function parameters&lt;br /&gt;
    Response: JSON encoded return value from function&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====  Improve Transliteration module ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We have a Transliteration module which supports transliteration from any Indic language to other Indic language and also support to English to Indic and Indic to English transliteration. Also we support IPA and ISO15919 transliteration system. But the module isn&#039;t in perfect shape and has lot of bugs. With this idea we would like to improve the following parts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Improve cross indic language transliteration system. Currently only Malayalam and Kannada are working without any external language support, all other Indian languages are first transliterated to Malayalam and then transliterated to target Indic language. We want to remove this cycle from source -&amp;gt; Malayalam -&amp;gt; target.&lt;br /&gt;
# English to IPA transliteration is currently broken and this needs to be fixed. See [https://github.com/Project-SILPA/Transliteration/issues/3 IPA transliteration bug].&lt;br /&gt;
# Once the IPA transliteration issue above is fixed, imporve English to Indic transliteration system using IPA. Currently English to Indic transliteration system is done using CMU Sphinx dictionary which is having limited set of words which inturn limits the output of English to Indic transliteration system.&lt;br /&gt;
# Improve IS015919 to Indic transliteration system see [https://github.com/Project-SILPA/Transliteration/issues/4 IS015919 to Indic transliteration].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CLDR has transliteration data for Indic languages. We can explore it and see the feasibility. For an intermediate representation of the scripts either IPA can be used or ISO 15919 standard can be used. All these must be supplemented with exception rules and special case handling to achieve more perfect result.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Integrating flask-webfonts extension with SILPA ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA used to have a Webfonts module for serving Indian language fonts as Webfonts for browsers. During GSOC 2013 it was separated as an extension to Flask framework which can be generally used with any Flask powered app. The current code can be found at [https://github.com/Project-SILPA/flask-webfonts]. The module is not fine tuned yet so below are the objectives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The module is not yet fine tuned and using it will make other modules break. This needs to be fixed (Can be checked with &#039;webfonts&#039; branch of SILPA code on github.&lt;br /&gt;
# Write tests to check the functionalities.&lt;br /&gt;
# Adhere to Flask extension guidelines and submit the modules to Flask extensions directory.&lt;br /&gt;
# Write a tool which can take a directory containing fonts file or single font file and generate configuration file needed by the extension. (A possible such tool which is outdated can be found at [https://github.com/copyninja/fontinfo])&lt;br /&gt;
# Provide HTTP api&#039;s through flask extension which can expose the CSS for applications.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all tasks above we expect documentation, test cases from the students as deliverable. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Intermediate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentors&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentors&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mailing List&#039;&#039;&#039;: silpa-discuss@nongnu.org &amp;lt;preferred&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Python , Flask , Jinja , HTML, Javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the students will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Writing applications using Flask&lt;br /&gt;
# Various Transliteration system knolwedge&lt;br /&gt;
# Webfonts knowledge and writing extensions for Flask&lt;br /&gt;
# Test drive development.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Converting indic processing modules currently in SILPA into javascript modules library===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Port some of the silpa algorithms to node modules. Several modules, alogorithms in SILPA project is done in python now. But porting them to javascript helps developers. For example, cross language transliteration can be done javascript too if we port the algorithm and transliteration rules. Similarly the approximate search can be ported. A flexibile fuzzy search on the web pages will be possible if we have the algorithm in javascript.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proposed javascript module pattern is https://github.com/umdjs/umd&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Student proposals should have a list of alogorithms planning to port, planned demo applications, planned documentation details, and publishing details(Example: npm registry)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039; Mailing List&#039;&#039;&#039;: silpa-discuss@nongnu.org&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the students will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Integrate Varnam into Silpa===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Create a Silpa module which hosts [http://www.varnamproject.com varnam]. This includes making a python port for libvarnam and making a Silpa module which uses the python port. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Medium&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039; Mailing List&#039;&#039;&#039;: silpa-discuss@nongnu.org&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: C, Python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Varnam Based==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varnam is a cross-platform predictive transliterator for Indian languages. It works mostly like Google&#039;s transliterate, but shows key differences in the way word tokenization is done. It has a learning system built in which allows Varnam to make smart predictions. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are varnam clients available as [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/varnam-transliteration-base/ Firefox]] &amp;amp; [https://chrome.google.com/webstore/detail/varnam-ime/abcfkeabpcanobhdmcmdabejaamephaf Chrome addon] and an [https://gitorious.org/varnamproject/libvarnam-ibus/source/d939adf50024013902c27310c03ef21a9210cdcb IBus engine].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To try out Varnam, navigate to [http://varnamproject.com/editor[http://varnamproject.com/editor]]. Currently it support Hindi and Malayalam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.varnamproject.com/docs/faq FAQ]&lt;br /&gt;
* [http://www.varnamproject.com/docs Documentation]&lt;br /&gt;
* [http://www.varnamproject.com/docs/contributing Contributors guide &amp;amp; ideas to work on]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apart from the following ideas, you can propose your own idea. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Programming language bindings &amp;amp; varnam-daemon===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varnam is written on C which makes interoperability with other languages easy. There are language bindings available for `NodeJs` and `Ruby`. Supporting Varnam in multiple languages allows projects to use varnam easily to enable Indian language input.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To make using varnam from different languages easier, make a cross platform standalone process which uses `libvarnam` shared library and exposes a RPC API over network. This allows any programming language with a socket support can be used with libvarnam. This also makes language bindings fairly easy because they don&#039;t have to work with the native interoperability support. The protocol can be a simple text based protocol for all the commands that `libvarnam` supports. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: C&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Improvements to the REST API===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This includes rewrite of the current implementation in `golang` and add support for WebSockets to improve the input experience. This also&lt;br /&gt;
includes making scripts that would ease embedding input on any webpage. All the changes done will go live on[1]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of golang and C&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the students will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Create an Android IME===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varnam will be ported as a Silpa module and it will be available on Android as part of the android SDK project which Silpa has proposed. This idea is merged to the [http://wiki.smc.org.in/SoC/2014/Project_ideas#Android_SDK_for_Silpa Silpa] project ideas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Enable varnam&#039;s suggestions system to be used from Inscript or any other input system===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varnam has knowledge about lot of words. This idea proposes a method to use these words and provide suggestions for other input systems. Basically, in Varnam, the API call will be something like,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
varnam_get_suggestions (handle, &amp;quot;भारत&amp;quot;);&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This will fetch all the suggestions which has the given prefix. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
`varnam_get_suggestions` needs to keep track of the previous words and use [http://en.wikipedia.org/wiki/N-gram n-gram] based dataset to filter the results. This should also learn the words back into the word corpus that varnam is using. Filtering suggestions won&#039;t be just a prefix search, but it will have knowledge about how text can be written in the target language and provide smart filtering. Searching in a large corpus and providing real-time suggestions makes this a challenging task. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once this is implemented in `libvarnam`, it can be used in the ibus-engine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:  C, Unicode &amp;amp; encodings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word corpus synchronization ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Create a cross-platform synchronization tool which can upload/download the word corpus from offline IMEs like varnam-ibus[2]. This helps to build the online words corpus easily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Medium&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:  Knowledge in C/golang&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the students will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [1]: http://www.varnamproject.com&lt;br /&gt;
* [2]: https://gitorious.org/varnamproject/libvarnam-ibus/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Grandham ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Adding MARC21 import/export feature in Grandham ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We need a feature in Grandham to import and parse data from MARC21 documents. We should also be able to export existing data in MARC21.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : High&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Confirmed Mentor&#039;&#039;&#039; :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;How to contact the mentor&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Knowledge in Ruby/Ruby on Rails&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;What the students will learn&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [1]: http://dev.grandham.org&lt;br /&gt;
* [2]: https://github.com/smc/grandham&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%92%E0%B4%B0%E0%B5%81_%E0%B4%A8%E0%B4%BF%E0%B4%B0%E0%B5%80%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%B7%E0%B4%95%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E0%B4%B1%E0%B5%86_%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%B1%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%AA%E0%B5%81%E0%B4%95%E0%B5%BE_-_%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%B8%E0%B4%BE%E0%B4%A7%E0%B4%A8%E0%B4%82&amp;diff=5799</id>
		<title>ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകൾ - പ്രസാധനം</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%92%E0%B4%B0%E0%B5%81_%E0%B4%A8%E0%B4%BF%E0%B4%B0%E0%B5%80%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%B7%E0%B4%95%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E0%B4%B1%E0%B5%86_%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%B1%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%AA%E0%B5%81%E0%B4%95%E0%B5%BE_-_%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%B8%E0%B4%BE%E0%B4%A7%E0%B4%A8%E0%B4%82&amp;diff=5799"/>
		<updated>2014-05-04T17:35:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{PU|Logbook_of_an_Observer_-_Publication}}&lt;br /&gt;
[[File:Logbook of an Observer (cover page).jpg|thumb|200px|Logbook of an Observer (കവര്‍ പേജ്) by ഹിരണ്‍ വേണുഗോപാല്‍]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Logbook of an Observer is a collection of blog posts on Free Software, Society, Formula One Racing and many other topics by Jinesh KJ(18/05/1986 - 29-09-2011). He is the author of Malayalam phonetic input method called Lalitha, he was a Google Summer of Code student with Swathanthra Malayalam Computing in 2007, he contributed to silpa Indic Language Computing project and pypdflib, he was part of two efforts to build ona OCR for Malayalam, he contributed to Malayalam translation of gnu.org web pages,  he was also active in laguage standardization efforts. This book is a memorial to our friend Jinesh Kanjirangattil Jayaraman or jinsbond from his friends. We lost him to Lukemia on September 29, 2011 in CMS Vellore. It also contain notes from his hospital bed and memorials from his friends.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[:File:Logbook.pdf| Digital Copy (PDF)]] - via [https://thepiratebay.sx/torrent/8831114 Bit Torent]&lt;br /&gt;
* [https://gitorious.org/logbook-of-an-observer/logbook-of-an-observer Source in XeTeX]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ജിനേഷിന്റെ ലേഖനങ്ങളുടെയും , ജിനേഷിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെയും സമാഹാരം -  &#039;&#039;&#039;A Logbook of an Observer - ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകള്‍&#039;&#039;&#039;, പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. പൂര്‍ണ്ണമായും സ്വതന്ത്ര സോഫ്‌റ്റ്‌വെയറുകളുപയോഗിച്ചു് യൂണിക്കോഡ് മലയാളത്തില്‍ കൂട്ടായ പ്രയത്നത്തിലൂടെ ടൈപ്പ് സെറ്റ് ചെയ്തു് പുറത്തിറക്കുന്ന പുസ്തകമാണിതു് .&lt;br /&gt;
ഇതിന്റെ പ്രകാശനം സെപ്റ്റംബറില്‍ എം ഇ എസ് കോളേജില്‍ നടന്ന [[ഓര്‍മ്മകളില്‍_ജിനേഷ്_,_SMC_കൂട്ടായ്മ|എസ് എം സി കൂട്ടായ്മയില്‍]] നടന്ന വിവരം താങ്കള്‍ അറിഞ്ഞുകാണുമല്ലോ.&lt;br /&gt;
കണ്ണൂരിലെ അകം ബുക്സാണ് പ്രസാധകര്‍. 200 രൂപയാണ് മുഖവില നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നത്.  ഒരു പകര്‍പ്പ് വേണ്ടവര്‍ താഴെ പേരു് നല്‍കുക. അകം ബൂക്സിന്റെ വിതരണ ശൃംഖല വഴിയും ഇതു് ലഭ്യമാണു്. കൂടാതെ ഇത്തരത്തില്‍ പേര് ചേര്‍ത്തവരില്‍ നിന്ന് 200 രൂപ ശേഖരിക്കുന്നതിനും പുസ്തകം എത്തിക്കുന്നതിനും സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകരെ ആവശ്യമുണ്ട്. &lt;br /&gt;
നിങ്ങള്‍ സഹായിക്കാന്‍ സന്നദ്ധനാണെങ്കില്‍ എസ് എം സി മെയിലിങ്ങ് ലിസ്റ്റില്‍ സന്നദ്ധത അറിയിക്കുക. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[:File:Logbook.pdf|ഡിജിറ്റല്‍ പതിപ്പു് (പിഡിഎഫ്)]] - [https://thepiratebay.sx/torrent/8831114 ബിറ്റ് ടൊറന്റായി]&lt;br /&gt;
* [https://gitorious.org/logbook-of-an-observer/logbook-of-an-observer സീ‍ടെക്കില്‍ തയ്യാറാക്കിയ സ്രോതസ്സ്]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== പുസ്തകം ആവശ്യമുള്ളവര്‍==&lt;br /&gt;
# ഋഷികേശ് കെ ബി -   കോഴിക്കോട്.  - 4 കോപ്പികള്‍ &lt;br /&gt;
# മനോജ്.കെ - തൃശ്ശൂര്‍&lt;br /&gt;
# സുഗീഷ് - തിരുവനന്തപുരം &lt;br /&gt;
# സെബിന്‍ ഏബ്രഹാം ജേക്കബ്, തിരുവനന്തപുരം&lt;br /&gt;
# കെവിന്‍ - ചെന്നൈ&lt;br /&gt;
# ഡോ. മഹേഷ് മംഗലാട്ട് - മാഹി&lt;br /&gt;
# ഹാരിസ് ഇബ്രാഹിം കെ. വി. - എടപ്പാള്‍&lt;br /&gt;
# അനിവര്‍ അരവിന്ദ് - ബാംഗ്ലൂര്‍  5 കോപ്പികള്‍&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍ - കണ്ണൂര്‍&lt;br /&gt;
# സജീവ്‌ കെ , എഫ ആര്‍ ഐ , -  പീച്ചി തൃശൂര്‍ [FEC]&lt;br /&gt;
# റമീസ് റഹ്മാന്‍ - തിരുവനന്തപുരം&lt;br /&gt;
# അനീഷ് - തിരുവനന്തപുരം &lt;br /&gt;
# പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ - പൂനെ&lt;br /&gt;
# നെടുമ്പാല ജയ്സെന്‍ - നന്മണ്ട, കോഴിക്കോടു്&lt;br /&gt;
# ബാലശങ്കര്‍ സി - കാലടി, എറണാകുളം&lt;br /&gt;
# നന്ദജ വര്‍മ്മ - തൃശ്ശൂര്‍ &lt;br /&gt;
# അഭിഷേക് ജേക്കബ് - പാലക്കാട്&lt;br /&gt;
# ആശുതോഷ് ജെ ജി - തിരുവനന്തപുരം, ഇമെയില്‍: ajg അറ്റ് asutosh.in&lt;br /&gt;
# Chithrasenan N E, Modern Book Centre, Near GPo, Gandhari Amman Kovil Road, Trivandrum-1, ph;9447811555, chithran അറ്റ് gmail.com &lt;br /&gt;
# ടി.സി.രാജേഷ്, യു-35, &#039;ശ്രീജിത്ത്&#039;, ഉദിയന്നൂര്‍ ലെയ്ന്‍, മരുതുംകുഴി, കാഞ്ഞിരംപാറ പി.ഒ, തിരുവനന്തപുരം- 695030&lt;br /&gt;
# ദിലീപ് നായര്‍ (മത്താപ്പ്) - എറണാകുളം&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ - പാലക്കാട്&lt;br /&gt;
# അനി പീറ്റര്‍ - പൂനെ - 3 കോപ്പികള്‍&lt;br /&gt;
# ജിഷ്ണു മോഹന്‍ - ബാംഗ്ലൂര്‍&lt;br /&gt;
# കുമാര്‍ വൈക്കം &lt;br /&gt;
# കണ്ണന്‍ ഷണ്‍മുഖം - കൊല്ലം&lt;br /&gt;
# ഡോ. ബി. ഇക്ബാല്‍  -കോട്ടയം&lt;br /&gt;
# Pramode C.E - Thrissur&lt;br /&gt;
# Manilal K M - Ernakulam&lt;br /&gt;
# Kannan Nair &lt;br /&gt;
# സായം സന്ധ്യ - 3 കോപ്പി (മാഹി)&lt;br /&gt;
# Prajith Padmanabhan (കണ്ണൂര്‍)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;താങ്കള്‍ക്ക് പുസ്തകം ആവശ്യമെങ്കില്‍ ഇവിടെ പേരു ചേര്‍ക്കുക&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വിതരണത്തിന് സഹായിക്കാന്‍ സന്നദ്ധരായിട്ടുള്ളവര്‍==&lt;br /&gt;
# കെവിന്‍ - ചെന്നൈ നഗരത്തില്‍ വിതരണം ചെയ്യാം&lt;br /&gt;
# മനോജ് - (തൃശ്ശൂരിലും സമീപപ്രദേശങ്ങളിലും)&lt;br /&gt;
# ഋഷികേശ് (കോഴിക്കോടും പരിസരപ്രദേശങ്ങളിലും)&lt;br /&gt;
# അനീഷ് , റമീസ് ( തിരുവനന്തപുരത്ത് വിതരണം ചെയ്യാം)&lt;br /&gt;
# ബാലശങ്കര്‍ സി - എറണാകുളവും പരിസരപ്രദേശങ്ങളും&lt;br /&gt;
# കണ്ണന്‍ ഷണ്‍മുഖം - കൊല്ലത്തും പരിസരപ്രദേശങ്ങളും&lt;br /&gt;
* &amp;lt;താങ്കള്‍ സഹായിക്കാന്‍ സന്നദ്ധനാണെങ്കില്‍ മെയിലിങ്ങ് ലിസ്റ്റില്‍ സന്നദ്ധത അറിയിക്കുക.&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== വിതരണത്തിന്റെ തല്‍സ്ഥിതി ===&lt;br /&gt;
* മനോജ് (തൃശ്ശൂര്‍) = 25copy (Ph:-൯൪൯൫൫൧൩൮൭൪)&lt;br /&gt;
* അനിവര്‍(ബാഗ്ലൂര്‍) = 10copy&lt;br /&gt;
* പ്രവീണ്‍ (മലപ്പുറം) = 10copy&lt;br /&gt;
* ഹൃഷികേശ് (എര്‍ണാകുളം)- 10copy&lt;br /&gt;
*ജൈസന്‍ നെടുമ്പാല  (കോഴിക്കോട്) - 5copy&lt;br /&gt;
* മഹേഷ് മംഗലാട്ട് (മാഹി) - 5copy&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=5798</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=5798"/>
		<updated>2014-05-04T17:35:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Creating documents using XeTeX */ Changed hyphen char from ZWNJ to NULL&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== XeTeX ===&lt;br /&gt;
XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Installing XeTeX ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX is packaged for all famous GNU/Linux distros. The installation method depends your distro. For ease of installation and configuration, we suggest to use a TeXLive version 2012 or above - either standalone TeXLive distribution or install from your distribution&#039;s package manager. Windows and OSX versions are also available.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following packages are required to install to get a working xetex environment in your computer. Note that these packages are relatively large in size and will take time and bandwidth.&lt;br /&gt;
# texlive-xetex&lt;br /&gt;
# texlive-latex-extra&lt;br /&gt;
# texlive-lang-indic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You also need reasonably good unicode compatible Malayalam fonts. These fonts also comes with GNU/Linux distros. Search for malayalam fonts in your package manager and install if not already installed. Eg fonts: Meera, Rachana etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Creating documents using XeTeX ==&lt;br /&gt;
A simple document to learn usage of xetex is given below. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using a text editor like gedit or kate, create a new file with .tex as file extension. Eg: example.tex. Copy the following content as the content for that file and save&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
\documentclass[11pt]{article}&lt;br /&gt;
\usepackage{fontspec}&lt;br /&gt;
\usepackage{polyglossia}&lt;br /&gt;
\setdefaultlanguage{malayalam}&lt;br /&gt;
\setmainfont[Script=Malayalam, HyphenChar=&amp;quot;0000]{Rachana}&lt;br /&gt;
% In the above line we customized Hyphenation characters since&lt;br /&gt;
% visbile hyphen, aka Soft Hyphen is not used for Malayalam&lt;br /&gt;
\lefthyphenmin=3&lt;br /&gt;
\righthyphenmin=4&lt;br /&gt;
\title{\textbf{സ്വർണം}}&lt;br /&gt;
\author{മലയാളം വിക്കിപീഡിയ}&lt;br /&gt;
\date{}&lt;br /&gt;
\begin{document}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\maketitle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\section{സ്വർണം}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
മൃദുവും തിളക്കമുള്ളതുമായ മഞ്ഞലോഹമാണ് സ്വർണം. വിലയേറിയ ലോഹമായ സ്വർണം, നാണയമായും, ആഭരണങ്ങളുടെ രൂപത്തിലും നൂറ്റാണ്ടുകളായി മനുഷ്യൻ ഉപയോഗിച്ചു പോരുന്നു. &lt;br /&gt;
ചെറിയ കഷണങ്ങളും തരികളുമായി സ്വതന്ത്രാവസ്ഥയിൽത്തന്നെ പ്രകൃതിയിൽ ഈ ലോഹം കണ്ടുവരുന്നു. ലോഹങ്ങളിൽ വച്ച് ഏറ്റവും നന്നായി രൂപഭേദം വരുത്താവുന്ന ലോഹമാണിത്.&lt;br /&gt;
\footnote{http://www.webelements.com/webelements/elements/text/Au/key.html &amp;quot;Key properties of gold&amp;quot; (in ഇംഗ്ലീഷ്). ശേഖരിച്ചത് 2007-06-18.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\section{ഗുണങ്ങൾ}&lt;br /&gt;
സ്വർണത്തിന്റെ അണുസംഖ്യ 79-ഉം പ്രതീകം Au എന്നുമാണ്. ഔറം എന്ന ലത്തീൻ വാക്കിൽ നിന്നാണ് Au എന്ന പ്രതീകം ഉണ്ടായത്.&lt;br /&gt;
ഏറ്റവും നന്നായി രൂപഭേദം വരുത്താൻ സാധിക്കുന്ന ലോഹമാണ് സ്വർണ്ണം. ഒരു ഗ്രാം സ്വർണ്ണം അടിച്ചു പരത്തി ഒരു ചതുരശ്രമീറ്റർ വിസ്തീർണ്ണമുള്ള ഒരു തകിടാക്കി മാറ്റാൻ സാധിക്കും. &lt;br /&gt;
അതായത് 0.000013 സെന്റീമീറ്റർ വരെ ഇതിന്റെ കനം കുറക്കാൻ കഴിയും. അതു പോലെ വെറും 29 ഗ്രാം സ്വർണ്ണം ഉപയോഗിച്ച് 100 കിലോ മീറ്റർ നീളമുള്ള കമ്പിയുണ്ടാക്കാനും സാധിക്കും. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\section{ചരിത്രം}&lt;br /&gt;
ചരിത്രാതീത കാലം മുതൽക്കേ അറിയപ്പെട്ടിരുന്ന അമൂല്യലോഹമാണ്‌ സ്വർണ്ണം. ഒരുപക്ഷേ മനുഷ്യൻ ആദ്യമായി ഉപയോഗിച്ച ലോഹവും ഇതുതന്നെയായിരിക്കണം.&lt;br /&gt;
ബി.സി.ഇ. 2600 ലെ ഈജിപ്ഷ്യൻ ഹീറോഗ്ലിഫിക്സ് ലിഖിതങ്ങളിൽ ഈജിപ്തിൽ സ്വർണ്ണം സുലഭമായിരുന്നെന്ന് പരാമർശിക്കുന്നുണ്ട്.&lt;br /&gt;
ചരിത്രം പരിശോധിച്ചാൽ ഈജിപ്തും നുബിയയുമാണ്‌ ലോകത്തിൽ ഏറ്റവുമധികം സ്വർണ്ണം ഉല്പ്പാദിപ്പിച്ചിരുന്ന മേഖലകൾ. ബൈബിളിലെ പഴയ നിയമത്തിൽ സ്വർണ്ണത്തെപ്പറ്റി പലവട്ടം പരാമർശിക്കുന്നുണ്ട്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\end{document}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now you need to compile this document to generate PDF.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
xelatex example.tex&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Output of the above content can be seen here  [[File:Gold.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a much more complex code for Malayalam with XeTeX at [[XeTeX2]] that can generate a PDF with better quality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Learning TeX ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above tutorial is a very basic tutorial on using XeTeX with Malayalam. For detailed tutorial, please refer any tutorial available freely in internet. Example: https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=5797</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=5797"/>
		<updated>2014-05-04T17:10:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Creating documents using XeTeX */ Changed hyphen char from ZWNJ to NULL&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== XeTeX ===&lt;br /&gt;
XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Installing XeTeX ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
XeTeX is packaged for all famous GNU/Linux distros. The installation method depends your distro. For ease of installation and configuration, we suggest to use a TeXLive version 2012 or above - either standalone TeXLive distribution or install from your distribution&#039;s package manager. Windows and OSX versions are also available.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following packages are required to install to get a working xetex environment in your computer. Note that these packages are relatively large in size and will take time and bandwidth.&lt;br /&gt;
# texlive-xetex&lt;br /&gt;
# texlive-latex-extra&lt;br /&gt;
# texlive-lang-indic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You also need reasonably good unicode compatible Malayalam fonts. These fonts also comes with GNU/Linux distros. Search for malayalam fonts in your package manager and install if not already installed. Eg fonts: Meera, Rachana etc.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Creating documents using XeTeX ==&lt;br /&gt;
A simple document to learn usage of xetex is given below. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using a text editor like gedit or kate, create a new file with .tex as file extension. Eg: example.tex. Copy the following content as the content for that file and save&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
\documentclass[11pt]{article}&lt;br /&gt;
\usepackage{fontspec}&lt;br /&gt;
\usepackage{polyglossia}&lt;br /&gt;
\setdefaultlanguage{malayalam}&lt;br /&gt;
\setmainfont[Script=Malayalam, HyphenChar=&amp;quot;000]{Rachana}&lt;br /&gt;
% In the above line we customized Hyphenation characters since&lt;br /&gt;
% visbile hyphen, aka Soft Hyphen is not used for Malayalam&lt;br /&gt;
\lefthyphenmin=3&lt;br /&gt;
\righthyphenmin=4&lt;br /&gt;
\title{\textbf{സ്വർണം}}&lt;br /&gt;
\author{മലയാളം വിക്കിപീഡിയ}&lt;br /&gt;
\date{}&lt;br /&gt;
\begin{document}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\maketitle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\section{സ്വർണം}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
മൃദുവും തിളക്കമുള്ളതുമായ മഞ്ഞലോഹമാണ് സ്വർണം. വിലയേറിയ ലോഹമായ സ്വർണം, നാണയമായും, ആഭരണങ്ങളുടെ രൂപത്തിലും നൂറ്റാണ്ടുകളായി മനുഷ്യൻ ഉപയോഗിച്ചു പോരുന്നു. &lt;br /&gt;
ചെറിയ കഷണങ്ങളും തരികളുമായി സ്വതന്ത്രാവസ്ഥയിൽത്തന്നെ പ്രകൃതിയിൽ ഈ ലോഹം കണ്ടുവരുന്നു. ലോഹങ്ങളിൽ വച്ച് ഏറ്റവും നന്നായി രൂപഭേദം വരുത്താവുന്ന ലോഹമാണിത്.&lt;br /&gt;
\footnote{http://www.webelements.com/webelements/elements/text/Au/key.html &amp;quot;Key properties of gold&amp;quot; (in ഇംഗ്ലീഷ്). ശേഖരിച്ചത് 2007-06-18.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\section{ഗുണങ്ങൾ}&lt;br /&gt;
സ്വർണത്തിന്റെ അണുസംഖ്യ 79-ഉം പ്രതീകം Au എന്നുമാണ്. ഔറം എന്ന ലത്തീൻ വാക്കിൽ നിന്നാണ് Au എന്ന പ്രതീകം ഉണ്ടായത്.&lt;br /&gt;
ഏറ്റവും നന്നായി രൂപഭേദം വരുത്താൻ സാധിക്കുന്ന ലോഹമാണ് സ്വർണ്ണം. ഒരു ഗ്രാം സ്വർണ്ണം അടിച്ചു പരത്തി ഒരു ചതുരശ്രമീറ്റർ വിസ്തീർണ്ണമുള്ള ഒരു തകിടാക്കി മാറ്റാൻ സാധിക്കും. &lt;br /&gt;
അതായത് 0.000013 സെന്റീമീറ്റർ വരെ ഇതിന്റെ കനം കുറക്കാൻ കഴിയും. അതു പോലെ വെറും 29 ഗ്രാം സ്വർണ്ണം ഉപയോഗിച്ച് 100 കിലോ മീറ്റർ നീളമുള്ള കമ്പിയുണ്ടാക്കാനും സാധിക്കും. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\section{ചരിത്രം}&lt;br /&gt;
ചരിത്രാതീത കാലം മുതൽക്കേ അറിയപ്പെട്ടിരുന്ന അമൂല്യലോഹമാണ്‌ സ്വർണ്ണം. ഒരുപക്ഷേ മനുഷ്യൻ ആദ്യമായി ഉപയോഗിച്ച ലോഹവും ഇതുതന്നെയായിരിക്കണം.&lt;br /&gt;
ബി.സി.ഇ. 2600 ലെ ഈജിപ്ഷ്യൻ ഹീറോഗ്ലിഫിക്സ് ലിഖിതങ്ങളിൽ ഈജിപ്തിൽ സ്വർണ്ണം സുലഭമായിരുന്നെന്ന് പരാമർശിക്കുന്നുണ്ട്.&lt;br /&gt;
ചരിത്രം പരിശോധിച്ചാൽ ഈജിപ്തും നുബിയയുമാണ്‌ ലോകത്തിൽ ഏറ്റവുമധികം സ്വർണ്ണം ഉല്പ്പാദിപ്പിച്ചിരുന്ന മേഖലകൾ. ബൈബിളിലെ പഴയ നിയമത്തിൽ സ്വർണ്ണത്തെപ്പറ്റി പലവട്ടം പരാമർശിക്കുന്നുണ്ട്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
\end{document}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now you need to compile this document to generate PDF.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
xelatex example.tex&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Output of the above content can be seen here  [[File:Gold.pdf]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is also a much more complex code for Malayalam with XeTeX at [[XeTeX2]] that can generate a PDF with better quality.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Learning TeX ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above tutorial is a very basic tutorial on using XeTeX with Malayalam. For detailed tutorial, please refer any tutorial available freely in internet. Example: https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2014/Project_ideas&amp;diff=4575</id>
		<title>GSoC/2014/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2014/Project_ideas&amp;diff=4575"/>
		<updated>2014-02-04T12:50:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;This Page is under development&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2014=&lt;br /&gt;
* Please Read the [http://wiki.smc.org.in/SoC/2013#FAQ FAQ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Apart from the following ideas , you can propose your own ideas&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to propose an idea, please do it in [http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/discuss-smc.org.in project mailing list]&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently Tamil attempted developing a spellchecker using Hunspell with multi level suffix stripping. You can see the result here https://github.com/thamizha/solthiruthi. &lt;br /&gt;
Our attempt should be first to use Hunspell to achieve spellchecking with agglutination and inflection. Probably it will require lot of scripting to generate suffix patterns, we can ask help from existing language communities too. If Hunspell has limitation with multi level suffxes- sometimes Indian languages require more than 5 levels of suffix stripping, we need to document it(bug and documentation) and try to attempt python based solution on top of SILPA framework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12558 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Average level understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
* Complexity: Advanced&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII  have Indic language rendering support using XeTeX. but MKII is deprecated, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12559 Savannah Task]&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;More Details&#039;&#039;&#039;: A partially working patch by Rajeesh for MKIV lua code is available. ConTeXt mkii (deprecated) can work with XeTeX backend for Indic rendering. Here is a sample file:&lt;br /&gt;
 \usemodule[simplefonts]&lt;br /&gt;
 \definefontfeature[malayalam][script=mlym]&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Rachana][features=malayalam]&lt;br /&gt;
 \starttext&lt;br /&gt;
 മലയാളം \TeX ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്&lt;br /&gt;
 \stoptext&lt;br /&gt;
Generate the output using command&lt;br /&gt;
 texexec --xetex &amp;lt;file.tex&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language model and Acoustic model for Malayalam language for speech recognition system in CMU Sphinx==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CMU Sphinx is a large vocabulary, speaker independent speech recognition codebase and suite of tools, which can be used to develop speech recognition system in any language. To develop an automatic speech recognition system in a language, acoustic model and language model has to framed for that particular language.  Acoustic models characterize how sound changes over time. It captures the characteristics of basic recognition units. The language model describes the likelihood, probability, or penalty taken when a sequence or collection of words is seen. It attempts to convey behavior of the language and tries to predict the occurrence of specific word sequences possible in the language. Once these two models are developed, it will be useful to every one doing research in speech processing. For Indian languages Hindi, Tamil, Telugu and Marati, ASR systems have been developed using sphinx engine. In this project work is aimed at developing acoustic model and language model for Malayalam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;:  Deepa P. Gopinath&lt;br /&gt;
=== Background Reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~gopalakr/publications/spdatabases_specom05.pdf &#039;Development of Indian Language Speech Databases for Large Vocabulary Speech Recognition Systems&#039;], Gopalakrishna  Anumanchipalli, Rahul Chitturi, Sachin Joshi, Rohit Kumar, Satinder Pal Singh, R.N.V. Sitaram, S P Kishore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.aclweb.org/anthology/W/W12/W12-5808.pdf &amp;quot;Automatic Pronunciation Evaluation And Mispronunciation Detection Using CMUSphinx&amp;quot;], Ronanki Srikanth, James Salsman&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.speech.cs.cmu.edu/&lt;br /&gt;
* http://cmusphinx.sourceforge.net/wiki/tutorial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.ijarcsse.com &amp;quot;HTK Based Telugu Speech Recognition&amp;quot;], P. Vijai Bhaskar, AVNIET ,Hyderabad, Prof. Dr. S. Rama Mohan Rao, A.Gopi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~araza/Automatic_Speech_Recognition_System_for_Urdu.PDF &amp;quot;Design and  Development of an Automatic Speech Recognition System for Urdu&amp;quot;], Agha Ali Raza,  M.Sc. Thesis, FAST‐National University of Computer and Emerging Sciences &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.ccis2k.org/iajit/PDF/vol.6,no.2/11IASRUCSS186.pdf &amp;quot;Investigation Arabic Speech Recognition Using CMU Sphinx System&amp;quot;], Hassan Satori1, 2, Hussein Hiyassat3, Mostafa Harti1, 2, and Noureddine Chenfour&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.try.idv.tw/static-resources/homework/pr/PR_Final_Report.pdf &amp;quot;Understanding the CMU Sphinx Speech Recognition System&amp;quot;], Chun-Feng Liao&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2014/Project_ideas&amp;diff=4574</id>
		<title>GSoC/2014/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2014/Project_ideas&amp;diff=4574"/>
		<updated>2014-02-04T12:49:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;This Page is under development&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2014=&lt;br /&gt;
* Please Read the [http://wiki.smc.org.in/SoC/2013#FAQ FAQ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Apart from the following ideas , you can propose your own ideas&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to propose an idea, please do it in [http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/discuss-smc.org.in project mailing list]&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently Tamil attempted developing a spellchecker using Hunspell with multi level suffix stripping. You can see the result here https://github.com/thamizha/solthiruthi. &lt;br /&gt;
Our attempt should be first to use Hunspell to achieve spellchecking with agglutination and inflection. Probably it will require lot of scripting to generate suffix patterns, we can ask help from existing language communities too. If Hunspell has limitation with multi level suffxes- sometimes Indian languages require more than 5 levels of suffix stripping, we need to document it(bug and documentation) and try to attempt python based solution on top of SILPA framework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12558 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Average level understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
* Complexity: Advanced&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII  have Indic language rendering support using XeTeX. but MKII is deprecated, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12559 Savannah Task]&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;More Details&#039;&#039;&#039;: There is a partially working patch by Rajeesh for MKIV lua code available. ConTeXt mkii (deprecated) can work with XeTeX backend for Indic rendering. Here is a sample file:&lt;br /&gt;
 \usemodule[simplefonts]&lt;br /&gt;
 \definefontfeature[malayalam][script=mlym]&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Rachana][features=malayalam]&lt;br /&gt;
 \starttext&lt;br /&gt;
 മലയാളം \TeX ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്&lt;br /&gt;
 \stoptext&lt;br /&gt;
Generate the output using command&lt;br /&gt;
 texexec --xetex &amp;lt;file.tex&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language model and Acoustic model for Malayalam language for speech recognition system in CMU Sphinx==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CMU Sphinx is a large vocabulary, speaker independent speech recognition codebase and suite of tools, which can be used to develop speech recognition system in any language. To develop an automatic speech recognition system in a language, acoustic model and language model has to framed for that particular language.  Acoustic models characterize how sound changes over time. It captures the characteristics of basic recognition units. The language model describes the likelihood, probability, or penalty taken when a sequence or collection of words is seen. It attempts to convey behavior of the language and tries to predict the occurrence of specific word sequences possible in the language. Once these two models are developed, it will be useful to every one doing research in speech processing. For Indian languages Hindi, Tamil, Telugu and Marati, ASR systems have been developed using sphinx engine. In this project work is aimed at developing acoustic model and language model for Malayalam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;:  Deepa P. Gopinath&lt;br /&gt;
=== Background Reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~gopalakr/publications/spdatabases_specom05.pdf &#039;Development of Indian Language Speech Databases for Large Vocabulary Speech Recognition Systems&#039;], Gopalakrishna  Anumanchipalli, Rahul Chitturi, Sachin Joshi, Rohit Kumar, Satinder Pal Singh, R.N.V. Sitaram, S P Kishore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.aclweb.org/anthology/W/W12/W12-5808.pdf &amp;quot;Automatic Pronunciation Evaluation And Mispronunciation Detection Using CMUSphinx&amp;quot;], Ronanki Srikanth, James Salsman&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.speech.cs.cmu.edu/&lt;br /&gt;
* http://cmusphinx.sourceforge.net/wiki/tutorial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.ijarcsse.com &amp;quot;HTK Based Telugu Speech Recognition&amp;quot;], P. Vijai Bhaskar, AVNIET ,Hyderabad, Prof. Dr. S. Rama Mohan Rao, A.Gopi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~araza/Automatic_Speech_Recognition_System_for_Urdu.PDF &amp;quot;Design and  Development of an Automatic Speech Recognition System for Urdu&amp;quot;], Agha Ali Raza,  M.Sc. Thesis, FAST‐National University of Computer and Emerging Sciences &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.ccis2k.org/iajit/PDF/vol.6,no.2/11IASRUCSS186.pdf &amp;quot;Investigation Arabic Speech Recognition Using CMU Sphinx System&amp;quot;], Hassan Satori1, 2, Hussein Hiyassat3, Mostafa Harti1, 2, and Noureddine Chenfour&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.try.idv.tw/static-resources/homework/pr/PR_Final_Report.pdf &amp;quot;Understanding the CMU Sphinx Speech Recognition System&amp;quot;], Chun-Feng Liao&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2014/Project_ideas&amp;diff=4573</id>
		<title>GSoC/2014/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2014/Project_ideas&amp;diff=4573"/>
		<updated>2014-02-04T12:48:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=&amp;quot;red&amp;quot;&amp;gt;This Page is under development&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2014=&lt;br /&gt;
* Please Read the [http://wiki.smc.org.in/SoC/2013#FAQ FAQ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Apart from the following ideas , you can propose your own ideas&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you want to propose an idea, please do it in [http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/discuss-smc.org.in project mailing list]&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently Tamil attempted developing a spellchecker using Hunspell with multi level suffix stripping. You can see the result here https://github.com/thamizha/solthiruthi. &lt;br /&gt;
Our attempt should be first to use Hunspell to achieve spellchecking with agglutination and inflection. Probably it will require lot of scripting to generate suffix patterns, we can ask help from existing language communities too. If Hunspell has limitation with multi level suffxes- sometimes Indian languages require more than 5 levels of suffix stripping, we need to document it(bug and documentation) and try to attempt python based solution on top of SILPA framework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12558 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Average level understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
* Complexity: Advanced&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII  have Indic language rendering support using XeTeX. but MKII is deprecated, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12559 Savannah Task]&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Complexity&#039;&#039;&#039; : Advanced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;More Details&#039;&#039;&#039;: ConTeXt mkii (deprecated) can work with XeTeX backend for Indic rendering. Here is a sample file:&lt;br /&gt;
 \usemodule[simplefonts]&lt;br /&gt;
 \definefontfeature[malayalam][script=mlym]&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Rachana][features=malayalam]&lt;br /&gt;
 \starttext&lt;br /&gt;
 മലയാളം \TeX ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്&lt;br /&gt;
 \stoptext&lt;br /&gt;
Generate the output using command&lt;br /&gt;
 texexec --xetex &amp;lt;file.tex&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language model and Acoustic model for Malayalam language for speech recognition system in CMU Sphinx==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CMU Sphinx is a large vocabulary, speaker independent speech recognition codebase and suite of tools, which can be used to develop speech recognition system in any language. To develop an automatic speech recognition system in a language, acoustic model and language model has to framed for that particular language.  Acoustic models characterize how sound changes over time. It captures the characteristics of basic recognition units. The language model describes the likelihood, probability, or penalty taken when a sequence or collection of words is seen. It attempts to convey behavior of the language and tries to predict the occurrence of specific word sequences possible in the language. Once these two models are developed, it will be useful to every one doing research in speech processing. For Indian languages Hindi, Tamil, Telugu and Marati, ASR systems have been developed using sphinx engine. In this project work is aimed at developing acoustic model and language model for Malayalam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;:  Deepa P. Gopinath&lt;br /&gt;
=== Background Reading ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~gopalakr/publications/spdatabases_specom05.pdf &#039;Development of Indian Language Speech Databases for Large Vocabulary Speech Recognition Systems&#039;], Gopalakrishna  Anumanchipalli, Rahul Chitturi, Sachin Joshi, Rohit Kumar, Satinder Pal Singh, R.N.V. Sitaram, S P Kishore&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.aclweb.org/anthology/W/W12/W12-5808.pdf &amp;quot;Automatic Pronunciation Evaluation And Mispronunciation Detection Using CMUSphinx&amp;quot;], Ronanki Srikanth, James Salsman&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.speech.cs.cmu.edu/&lt;br /&gt;
* http://cmusphinx.sourceforge.net/wiki/tutorial&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.ijarcsse.com &amp;quot;HTK Based Telugu Speech Recognition&amp;quot;], P. Vijai Bhaskar, AVNIET ,Hyderabad, Prof. Dr. S. Rama Mohan Rao, A.Gopi &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.cs.cmu.edu/~araza/Automatic_Speech_Recognition_System_for_Urdu.PDF &amp;quot;Design and  Development of an Automatic Speech Recognition System for Urdu&amp;quot;], Agha Ali Raza,  M.Sc. Thesis, FAST‐National University of Computer and Emerging Sciences &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.ccis2k.org/iajit/PDF/vol.6,no.2/11IASRUCSS186.pdf &amp;quot;Investigation Arabic Speech Recognition Using CMU Sphinx System&amp;quot;], Hassan Satori1, 2, Hussein Hiyassat3, Mostafa Harti1, 2, and Noureddine Chenfour&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.try.idv.tw/static-resources/homework/pr/PR_Final_Report.pdf &amp;quot;Understanding the CMU Sphinx Speech Recognition System&amp;quot;], Chun-Feng Liao&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Fonts&amp;diff=4505</id>
		<title>Fonts</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Fonts&amp;diff=4505"/>
		<updated>2013-10-20T15:43:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: 5.1 needed users&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;border:1px solid #d0e5f5;background:#f4f7f9;padding:10px;font-size:1.2em;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Note&#039;&#039;&#039;: Users of old versions of Libre Office, Open Office, XeTeX, Debian Wheezy, Fedora 16, Ubuntu 12.10 may download the [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-5.1/ Version 5.1] of fonts for proper rendering. &lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
__NOTOC__ __NOEDITSECTION__&lt;br /&gt;
==രചന==&lt;br /&gt;
[[Image:Rachana.png]] [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-6.0/Rachana/Rachana.ttf &#039;&#039;&#039;Rachana Download&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
==മീര==&lt;br /&gt;
[[Image:Meera.png]] [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-6.0/Meera/Meera.ttf &#039;&#039;&#039;Meera Download&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
==രഘു==&lt;br /&gt;
[[Image:Raghu.png]]  [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-6.0/RaghuMalayalamSans/RaghuMalayalamSans.ttf &#039;&#039;&#039;RaghuMalayalam Download&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
==സുറുമ==&lt;br /&gt;
[[Image:Suruma.png]] [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-6.0/Suruma/Suruma.ttf &#039;&#039;&#039;Suruma Download&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
==അഞ്ജലി==&lt;br /&gt;
[[Image:Anjalioldlipi.png]] [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-6.0/AnjaliOldLipi/AnjaliOldLipi.ttf &#039;&#039;&#039;AnjaliOldLipi Download&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
==ദ്യുതി==&lt;br /&gt;
[[Image:Dyuti.png]] [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-6.0/Dyuthi/Dyuthi.ttf &#039;&#039;&#039;Dyuthi Download&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
==കല്യാണി==&lt;br /&gt;
[[Image:Kalyani.png]] [http://download.savannah.gnu.org/releases/smc/fonts/malayalam-fonts-6.0/Kalyani/Kalyani.ttf&#039;&#039;&#039;kalyani Download&#039;&#039;&#039;]&lt;br /&gt;
==Installation==&lt;br /&gt;
* Download any of the above fonts&lt;br /&gt;
* To setup the fonts just copy it to ~/.fonts directory or open nautilus file manager and go to location (press CTRL+L and type location) fonts:/// and drag-n-drop font files to this location. &lt;br /&gt;
* If you want it to be available to all users copy it to /usr/share/fonts.&lt;br /&gt;
* You can check whether the fonts are installed correctly by running the command fc-list (eg. fc-list |grep Rachana ).&lt;br /&gt;
* Restart the running applications so that the new fonts are available to them. &lt;br /&gt;
* All aplications which depend on font config will be able to use the newly installed fonts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can see a list of all indic fonts [http://indlinux.org/wiki/index.php/IndicFontsList here]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Template:MainPageNoticeBoard&amp;diff=4430</id>
		<title>Template:MainPageNoticeBoard</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Template:MainPageNoticeBoard&amp;diff=4430"/>
		<updated>2013-09-20T16:31:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MainPageNoticeBoardTemplate&lt;br /&gt;
|പ്രധാന അറിയിപ്പ് = ജിനേഷിന്റെ ലേഖനങ്ങളുടെയും , ജിനേഷിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെയും സമാഹാരം - A Logbook of an Observer - ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകള്‍, വിതരണത്തിനു് തയ്യാറായിട്ടുണ്ടു്. [[Logbook_of_an_Observer_-_Publication |കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
|ചിത്രം =LogbookCover.png&lt;br /&gt;
|മറ്റ് അറിയിപ്പുകള്‍ =&lt;br /&gt;
* [[സ്വതന്ത്രമലയാളംകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ_ഒരു_വ്യാഴവട്ടം|സ്വതന്ത്രമലയാളംകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ ഒരു വ്യാഴവട്ടം]]&lt;br /&gt;
* ഗൂഗിള്‍ സമ്മര്‍ ഓഫ് കോഡ് 2013 (GSoC 2013)ല്‍ മെന്ററിങ്ങ് ഓര്‍ഗനൈസേഷനായി എസ് എം  സി തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടു , [[SoC/2013|GSoC 2013 താള്‍ ]] കാണുക&lt;br /&gt;
*ViBGYOR Film Collectiveന്റെ പ്രതിമാസ സ്ക്രീനിങ്ങിന്റെ ഭാഗമായി ജൂലൈ 30, ചൊവ്വാഴ്ച, വൈകീട്ട് 6.30 ന് കേരള സാഹിത്യ അക്കാദമി വൈലോപ്പിള്ളി ഹാളില്‍ ഗുണ്ടര്‍ട്ടിനെപ്പറ്റിയുള്ള Gundert-The man, The Language (2012) ഡോക്യുമെന്ററി സ്ക്രീനിങ്ങ് സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങുമായിച്ചേര്‍ന്ന് സംഘടിപ്പിക്കുന്നു. [[Gundert Film Screening|കൂടുതല്‍]]&lt;br /&gt;
*ഡെബിയന്റെ ഏഴാം പതിപ്പായ വീസിയുടെ റിലീസ് പാര്‍ട്ടി മേയ് 5നു്, തിരുവന്തപുരത്തെ SPACEല്‍ വച്ച് സംഘടിപ്പിച്ചു. [[ReleasePartyWheezy|കൂടുതല്‍]] &lt;br /&gt;
*സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങു് സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകരുടെ വാര്‍ഷിക സമ്മേളനം സമ്മേളനം സെപ്റ്റംബര്‍ 29, 30 തിയ്യതികളില്‍ കുറ്റിപ്പുറം MES കോളേജില്‍ വച്ച് നടന്നു. കൂടുതല്‍ [[ഓര്‍മ്മകളില്‍ ജിനേഷ് , SMC കൂട്ടായ്മ]]&lt;br /&gt;
* ഗ്നോം 3.4 റിലീസ് പാര്‍ട്ടി ഏപ്രില്‍ 7ന് MES എഞ്ചിനീയങ് കോളേജ്, കുറ്റിപ്പുറത്ത് നടന്നു. [[GNOME_3.4_Release_Party|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് പരിപാലിക്കുന്ന മലയാളം ഫോണ്ടുകളുടെ അഞ്ചാം പതിപ്പ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു. [http://thottingal.in/blog/2012/03/10/new-version-of-malayalam-fonts-released  കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]&lt;br /&gt;
*കെ.ഡി.ഇ 4.7 ന്റെ പരിഭാഷ പുരോഗമിക്കുന്നു. താങ്കള്‍ക്കും ഈ സംരംഭത്തില്‍ പങ്കുചേരാം. [[KDE-4.7_Sprint|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* [http://www.gnome3.org ഗ്നോം 3.0]യുടെ ഔദ്യോഗിക പ്രകാശനം ഏപ്രില്‍ 6 ന് MES ലും  വിദ്യ *യിലും [http://wiki.smc.org.in/Gnome3/LaunchParty കൂടുതല്‍  വിവരങ്ങള്‍ ]&lt;br /&gt;
*MES കോളേജും സിക്സ്‌വെയര്‍ ടെക്നോളജീസും സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെയും MES-FSUG,S@IT എന്നിവയുടെയും സഹായത്തോടെ വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍ക്കായി ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസന ക്യാമ്പ് കുറ്റിപ്പുറത്ത് ഫെബ്രുവരി 27നു് സംഘടിപ്പിച്ചു. [[Developer_Camp/MES| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*രണ്ടാമത്തെ മലയാളം-ഫ്യുവല്‍ ക്യാമ്പ്, ഫെബ്രുവരി 22, 23 തീയതികളില്‍ കൊടുങ്ങല്ലുര്‍ കുഞ്ഞിക്കുട്ടന്‍ തമ്പുരാന്‍ കോളേജില്‍ വച്ച് സംഘടിപ്പിച്ചു. [[Malayalam-FUEL/kodungallur| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*ഫോസ് മീറ്റിനോടനുബന്ധിച്ചു് ഫെബ്രുവരി ആറിനു് മലയാളം-ഫ്യുവല്‍ ക്യാമ്പ് കോഴിക്കോടു് എന്‍ഐടിയില്‍ നടന്നു. [[Malayalam-FUEL/NITC| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ ഒമ്പതാമത് ക്യാമ്പ് ഡിസംബര്‍ 3 ന് ആലുവയിലെ MES കോളേജ് മാറമ്പള്ളിയില്‍ വച്ച് നടന്നു.[[http://mesmarampally.org| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*വിദ്യാ അക്കാദമിയും സിക്സ്‌വെയര്‍ ടെക്നോളജീസും സ്വതന്ത്രമലയാളംകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെയും തൃശ്ശൂര്‍ സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ യൂസര്‍ ഗ്രൂപ്പിന്റെയും സഹായത്തോടെ വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍ക്കായി ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസന ക്യാമ്പ് തൃശ്ശൂരില്‍ നവംബര്‍ 29നു് സംഘടിപ്പിച്ചു.  [[Developer_Camp/VAST| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ എട്ടാമതു ക്യാമ്പ് ഒക്ടോബര്‍ 2 ന് ,തൃശ്ശൂരിലെ വിദ്യ അക്കാദമി ഓഫ് സയന്‍സ് ആന്‍ഡ്‌ ടെക്നോളജിയില്‍ വച്ച് സംഘടിപ്പിച്ചു.[[Localisation_Camp/8_VAST| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*ഫയര്‍ഫോക്സ് വെബ് ബ്രൗസറിന്റെ 3.6.8 പതിപ്പ് മലയാളം  വേര്‍ഷന്‍ ഔദ്യോഗികമായി പുറത്തിറങ്ങി !! കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് [[ഫയര്‍ഫോക്സ്_മലയാളം_പത്രക്കുറിപ്പ്| പത്രക്കുറിപ്പ്]] കാണുക  &lt;br /&gt;
* കെഡിഇ 4.5 ല്‍ മലയാളം തുടര്‍ന്നും ലഭ്യമാക്കാന്‍ [http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/essential/ അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ] പരിഭാഷ പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. താങ്കള്‍ക്കും സഹായിക്കാം!! കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും ഈ സംരംഭത്തില്‍ പങ്കുചേരുന്നതിനും [[KDE_Malayalam|കെ.ഡി.ഇ മലയാളം]] താള്‍ കാണുക.&lt;br /&gt;
* പൂനെയിലെ ശിബിരത്തിന്റെ തുടര്‍ച്ചയായി പയ്യന്‍സിനെ ദേവനാഗരി പഠിപ്പിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം ഓഗസ്റ്റ് 22 നു് നടന്നു [[Localisation_Camp/Pune/Payyans_Workout|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* പാലക്കാട് ബിഗ് ബസാര്‍ സ്കൂളില്‍ (വലിയങ്ങാടി സ്ക്കൂളില്‍) വച്ചു് ഏഴാമതു് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ജൂലൈ 10, 11 തിയ്യതികളില്‍ നടന്നു. [[Localisation_Camp/Palakkad|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*കുറ്റിപ്പുറം എം.ഇ.എസ്. എഞ്ചിനിയറിങ്ങ് കോളേജില്‍ വച്ചു് ആറാമത് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ജൂണ്‍ 30 -ന് നടന്നു. [http://gnulabs.org/mesce/l10n കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]&lt;br /&gt;
* കൊച്ചിയിലെ Free Learning Institute-ല്‍ വച്ച് അഞ്ചാമതു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, മേയ് 24,25 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/5_Cochin_24,25_May_2010|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*അങ്കമാലി ഫിസാറ്റിലെ ഐസ്‌ഫോസ് കോണ്‍ഫറന്‍സില്‍ വച്ചു് നാലാമതു് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ഏപ്രില്‍ 20, 21 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/ICEFOSS|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* തിരുവനന്തപുരത്തു് സ്പേസിന്റെ ഓഫീസില്‍ വച്ചു് മൂന്നാമതു് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, മാര്‍ച്ച് 27, 28 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/Space|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* പൂനെയിലെ റെഡ് ഹാറ്റിന്റെ ഓഫീസില്‍ വച്ചു് രണ്ടാം സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, മാര്‍ച്ച് 20, 21 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/Pune|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* കോഴിക്കോടു് ദേവഗിരി കോളേജില്‍ വച്ചു് ഒന്നാം സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ഫെബ്രുവരി 27, 28 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/Devagiri|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* കോഴിക്കോടു് എന്‍ഐടിയില്‍ വച്ചു് നടക്കുന്ന ഫോസ് മീറ്റില്‍ നമ്മളും പങ്കെടുത്തു. [[Localisation_Hut|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Template:MainPageNoticeBoard&amp;diff=4429</id>
		<title>Template:MainPageNoticeBoard</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Template:MainPageNoticeBoard&amp;diff=4429"/>
		<updated>2013-09-20T16:29:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: സ്വതന്ത്രമലയാളംകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ ഒരു വ്യാഴവട്ടം&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MainPageNoticeBoardTemplate&lt;br /&gt;
|പ്രധാന അറിയിപ്പ് = ജിനേഷിന്റെ ലേഖനങ്ങളുടെയും , ജിനേഷിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെയും സമാഹാരം - A Logbook of an Observer - ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകള്‍, വിതരണത്തിനു് തയ്യാറായിട്ടുണ്ടു്. [[Logbook_of_an_Observer_-_Publication |കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
|ചിത്രം =LogbookCover.png&lt;br /&gt;
|പ്രധാന അറിയിപ്പ് = [[സ്വതന്ത്രമലയാളംകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ_ഒരു_വ്യാഴവട്ടം|സ്വതന്ത്രമലയാളംകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ ഒരു വ്യാഴവട്ടം]]&lt;br /&gt;
|മറ്റ് അറിയിപ്പുകള്‍ =&lt;br /&gt;
* ഗൂഗിള്‍ സമ്മര്‍ ഓഫ് കോഡ് 2013 (GSoC 2013)ല്‍ മെന്ററിങ്ങ് ഓര്‍ഗനൈസേഷനായി എസ് എം  സി തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടു , [[SoC/2013|GSoC 2013 താള്‍ ]] കാണുക&lt;br /&gt;
*ViBGYOR Film Collectiveന്റെ പ്രതിമാസ സ്ക്രീനിങ്ങിന്റെ ഭാഗമായി ജൂലൈ 30, ചൊവ്വാഴ്ച, വൈകീട്ട് 6.30 ന് കേരള സാഹിത്യ അക്കാദമി വൈലോപ്പിള്ളി ഹാളില്‍ ഗുണ്ടര്‍ട്ടിനെപ്പറ്റിയുള്ള Gundert-The man, The Language (2012) ഡോക്യുമെന്ററി സ്ക്രീനിങ്ങ് സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങുമായിച്ചേര്‍ന്ന് സംഘടിപ്പിക്കുന്നു. [[Gundert Film Screening|കൂടുതല്‍]]&lt;br /&gt;
*ഡെബിയന്റെ ഏഴാം പതിപ്പായ വീസിയുടെ റിലീസ് പാര്‍ട്ടി മേയ് 5നു്, തിരുവന്തപുരത്തെ SPACEല്‍ വച്ച് സംഘടിപ്പിച്ചു. [[ReleasePartyWheezy|കൂടുതല്‍]] &lt;br /&gt;
*സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങു് സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകരുടെ വാര്‍ഷിക സമ്മേളനം സമ്മേളനം സെപ്റ്റംബര്‍ 29, 30 തിയ്യതികളില്‍ കുറ്റിപ്പുറം MES കോളേജില്‍ വച്ച് നടന്നു. കൂടുതല്‍ [[ഓര്‍മ്മകളില്‍ ജിനേഷ് , SMC കൂട്ടായ്മ]]&lt;br /&gt;
* ഗ്നോം 3.4 റിലീസ് പാര്‍ട്ടി ഏപ്രില്‍ 7ന് MES എഞ്ചിനീയങ് കോളേജ്, കുറ്റിപ്പുറത്ത് നടന്നു. [[GNOME_3.4_Release_Party|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് പരിപാലിക്കുന്ന മലയാളം ഫോണ്ടുകളുടെ അഞ്ചാം പതിപ്പ് പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു. [http://thottingal.in/blog/2012/03/10/new-version-of-malayalam-fonts-released  കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]&lt;br /&gt;
*കെ.ഡി.ഇ 4.7 ന്റെ പരിഭാഷ പുരോഗമിക്കുന്നു. താങ്കള്‍ക്കും ഈ സംരംഭത്തില്‍ പങ്കുചേരാം. [[KDE-4.7_Sprint|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* [http://www.gnome3.org ഗ്നോം 3.0]യുടെ ഔദ്യോഗിക പ്രകാശനം ഏപ്രില്‍ 6 ന് MES ലും  വിദ്യ *യിലും [http://wiki.smc.org.in/Gnome3/LaunchParty കൂടുതല്‍  വിവരങ്ങള്‍ ]&lt;br /&gt;
*MES കോളേജും സിക്സ്‌വെയര്‍ ടെക്നോളജീസും സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെയും MES-FSUG,S@IT എന്നിവയുടെയും സഹായത്തോടെ വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍ക്കായി ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസന ക്യാമ്പ് കുറ്റിപ്പുറത്ത് ഫെബ്രുവരി 27നു് സംഘടിപ്പിച്ചു. [[Developer_Camp/MES| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*രണ്ടാമത്തെ മലയാളം-ഫ്യുവല്‍ ക്യാമ്പ്, ഫെബ്രുവരി 22, 23 തീയതികളില്‍ കൊടുങ്ങല്ലുര്‍ കുഞ്ഞിക്കുട്ടന്‍ തമ്പുരാന്‍ കോളേജില്‍ വച്ച് സംഘടിപ്പിച്ചു. [[Malayalam-FUEL/kodungallur| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*ഫോസ് മീറ്റിനോടനുബന്ധിച്ചു് ഫെബ്രുവരി ആറിനു് മലയാളം-ഫ്യുവല്‍ ക്യാമ്പ് കോഴിക്കോടു് എന്‍ഐടിയില്‍ നടന്നു. [[Malayalam-FUEL/NITC| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ ഒമ്പതാമത് ക്യാമ്പ് ഡിസംബര്‍ 3 ന് ആലുവയിലെ MES കോളേജ് മാറമ്പള്ളിയില്‍ വച്ച് നടന്നു.[[http://mesmarampally.org| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*വിദ്യാ അക്കാദമിയും സിക്സ്‌വെയര്‍ ടെക്നോളജീസും സ്വതന്ത്രമലയാളംകമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെയും തൃശ്ശൂര്‍ സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ യൂസര്‍ ഗ്രൂപ്പിന്റെയും സഹായത്തോടെ വിദ്യാര്‍ത്ഥികള്‍ക്കായി ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വികസന ക്യാമ്പ് തൃശ്ശൂരില്‍ നവംബര്‍ 29നു് സംഘടിപ്പിച്ചു.  [[Developer_Camp/VAST| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*സ്വതന്ത്രമലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങിന്റെ എട്ടാമതു ക്യാമ്പ് ഒക്ടോബര്‍ 2 ന് ,തൃശ്ശൂരിലെ വിദ്യ അക്കാദമി ഓഫ് സയന്‍സ് ആന്‍ഡ്‌ ടെക്നോളജിയില്‍ വച്ച് സംഘടിപ്പിച്ചു.[[Localisation_Camp/8_VAST| കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*ഫയര്‍ഫോക്സ് വെബ് ബ്രൗസറിന്റെ 3.6.8 പതിപ്പ് മലയാളം  വേര്‍ഷന്‍ ഔദ്യോഗികമായി പുറത്തിറങ്ങി !! കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് [[ഫയര്‍ഫോക്സ്_മലയാളം_പത്രക്കുറിപ്പ്| പത്രക്കുറിപ്പ്]] കാണുക  &lt;br /&gt;
* കെഡിഇ 4.5 ല്‍ മലയാളം തുടര്‍ന്നും ലഭ്യമാക്കാന്‍ [http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/essential/ അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ] പരിഭാഷ പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. താങ്കള്‍ക്കും സഹായിക്കാം!! കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കും ഈ സംരംഭത്തില്‍ പങ്കുചേരുന്നതിനും [[KDE_Malayalam|കെ.ഡി.ഇ മലയാളം]] താള്‍ കാണുക.&lt;br /&gt;
* പൂനെയിലെ ശിബിരത്തിന്റെ തുടര്‍ച്ചയായി പയ്യന്‍സിനെ ദേവനാഗരി പഠിപ്പിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം ഓഗസ്റ്റ് 22 നു് നടന്നു [[Localisation_Camp/Pune/Payyans_Workout|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* പാലക്കാട് ബിഗ് ബസാര്‍ സ്കൂളില്‍ (വലിയങ്ങാടി സ്ക്കൂളില്‍) വച്ചു് ഏഴാമതു് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ജൂലൈ 10, 11 തിയ്യതികളില്‍ നടന്നു. [[Localisation_Camp/Palakkad|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*കുറ്റിപ്പുറം എം.ഇ.എസ്. എഞ്ചിനിയറിങ്ങ് കോളേജില്‍ വച്ചു് ആറാമത് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ജൂണ്‍ 30 -ന് നടന്നു. [http://gnulabs.org/mesce/l10n കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]&lt;br /&gt;
* കൊച്ചിയിലെ Free Learning Institute-ല്‍ വച്ച് അഞ്ചാമതു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, മേയ് 24,25 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/5_Cochin_24,25_May_2010|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
*അങ്കമാലി ഫിസാറ്റിലെ ഐസ്‌ഫോസ് കോണ്‍ഫറന്‍സില്‍ വച്ചു് നാലാമതു് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ഏപ്രില്‍ 20, 21 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/ICEFOSS|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* തിരുവനന്തപുരത്തു് സ്പേസിന്റെ ഓഫീസില്‍ വച്ചു് മൂന്നാമതു് സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, മാര്‍ച്ച് 27, 28 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/Space|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* പൂനെയിലെ റെഡ് ഹാറ്റിന്റെ ഓഫീസില്‍ വച്ചു് രണ്ടാം സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, മാര്‍ച്ച് 20, 21 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/Pune|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* കോഴിക്കോടു് ദേവഗിരി കോളേജില്‍ വച്ചു് ഒന്നാം സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ക്യാമ്പ്, ഫെബ്രുവരി 27, 28 തിയ്യതികളിലായി നടന്നു. [[Localisation_Camp/Devagiri|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
* കോഴിക്കോടു് എന്‍ഐടിയില്‍ വച്ചു് നടക്കുന്ന ഫോസ് മീറ്റില്‍ നമ്മളും പങ്കെടുത്തു. [[Localisation_Hut|കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%92%E0%B4%B0%E0%B5%81_%E0%B4%A8%E0%B4%BF%E0%B4%B0%E0%B5%80%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%B7%E0%B4%95%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E0%B4%B1%E0%B5%86_%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%B1%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%AA%E0%B5%81%E0%B4%95%E0%B5%BE_-_%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%B8%E0%B4%BE%E0%B4%A7%E0%B4%A8%E0%B4%82&amp;diff=4147</id>
		<title>ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകൾ - പ്രസാധനം</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%92%E0%B4%B0%E0%B5%81_%E0%B4%A8%E0%B4%BF%E0%B4%B0%E0%B5%80%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%B7%E0%B4%95%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E0%B4%B1%E0%B5%86_%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%B1%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%AA%E0%B5%81%E0%B4%95%E0%B5%BE_-_%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%B8%E0%B4%BE%E0%B4%A7%E0%B4%A8%E0%B4%82&amp;diff=4147"/>
		<updated>2013-08-03T12:58:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[പ്രമാണം:Logbook of an Observer (cover page).jpg|thumb|200px|Logbook of an Observer (കവര്‍ പേജ്) by ഹിരണ്‍ വേണുഗോപാല്‍]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ജിനേഷിന്റെ ലേഖനങ്ങളുടെയും , ജിനേഷിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെയും സമാഹാരം -  &#039;&#039;&#039;A Logbook of an Observer - ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകള്‍&#039;&#039;&#039;, ഫെബ്രുവരിയില്‍ പ്രസിദ്ധീകൃതമാവുകയാണ്. ഇതിന്റെ പ്രകാശനം സെപ്റ്റംബറില്‍ എം ഇ എസ് കോളേജില്‍ നടന്ന [[ഓര്‍മ്മകളില്‍_ജിനേഷ്_,_SMC_കൂട്ടായ്മ|എസ് എം സി കൂട്ടായ്മയില്‍]] നടന്ന വിവരം താങ്കള്‍ അറിഞ്ഞുകാണുമല്ലോ.&lt;br /&gt;
കണ്ണൂരിലെ അകം ബുക്സാണ് പ്രസാധകര്‍. 200 രൂപയാണ് മുഖവില നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നത്.  തുടക്കത്തില്‍ ചുരുക്കം എണ്ണം കോപ്പികളേ അച്ചടിക്കുന്നുള്ളൂ. കൃത്യം എണ്ണം ഇതുവരെ നിശ്ചയിച്ചിട്ടില്ല.  അതിനാല്‍ താങ്കള്‍ക്ക് ഇതിന്റെ ഒരു കോപ്പി ആവശ്യമെങ്കില്‍ നേരത്തേ തന്നെ പേര് ചുവടെ ചേര്‍ക്കുമല്ലോ. എത്ര കോപ്പികള്‍ അച്ചടിക്കണമെന്ന് നിശ്ചയിക്കാന്‍ ഇതു എളുപ്പമായിരിക്കും. കൂടാതെ ഇത്തരത്തില്‍ പേര് ചേര്‍ത്തവരില്‍ നിന്ന് 200 രൂപ ശേഖരിക്കുന്നതിനും പുസ്തകം എത്തിക്കുന്നതിനും സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകരെ ആവശ്യമുണ്ട്. &lt;br /&gt;
നിങ്ങള്‍ സഹായിക്കാന്‍ സന്നദ്ധനാണെങ്കില്‍ എസ് എം സി മെയിലിങ്ങ് ലിസ്റ്റില്‍ സന്നദ്ധത അറിയിക്കുക. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== പുസ്തകം ആവശ്യമുള്ളവര്‍==&lt;br /&gt;
# ഋഷികേശ് കെ ബി -   കോഴിക്കോട്.  &lt;br /&gt;
# മനോജ്.കെ - തൃശ്ശൂര്‍&lt;br /&gt;
# സുഗീഷ് - തിരുവനന്തപുരം &lt;br /&gt;
# സെബിന്‍ ഏബ്രഹാം ജേക്കബ്, തിരുവനന്തപുരം&lt;br /&gt;
# കെവിന്‍ - ചെന്നൈ&lt;br /&gt;
# ഡോ. മഹേഷ് മംഗലാട്ട് - മാഹി&lt;br /&gt;
# ഹാരിസ് ഇബ്രാഹിം കെ. വി. - എടപ്പാള്‍&lt;br /&gt;
# അനിവര്‍ അരവിന്ദ് - ബാംഗ്ലൂര്‍ &lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍ - കണ്ണൂര്‍&lt;br /&gt;
# സജീവ്‌ കെ , എഫ ആര്‍ ഐ , -  പീച്ചി തൃശൂര്‍ [FEC]&lt;br /&gt;
# റമീസ് റഹ്മാന്‍ - തിരുവനന്തപുരം&lt;br /&gt;
# അനീഷ് - തിരുവനന്തപുരം &lt;br /&gt;
# പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ - പൂനെ&lt;br /&gt;
# നെടുമ്പാല ജയ്സെന്‍ - നന്മണ്ട, കോഴിക്കോടു്&lt;br /&gt;
# ബാലശങ്കർ സി - കാലടി, എറണാകുളം&lt;br /&gt;
# നന്ദജ വര്‍മ്മ - തൃശ്ശൂര്‍ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;താങ്കള്‍ക്ക് പുസ്തകം ആവശ്യമെങ്കില്‍ ഇവിടെ പേരു ചേര്‍ക്കുക&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വിതരണത്തിന് സഹായിക്കാന്‍ സന്നദ്ധരായിട്ടുള്ളവര്‍==&lt;br /&gt;
# കെവിന്‍ - ചെന്നൈ നഗരത്തില്‍ വിതരണം ചെയ്യാം&lt;br /&gt;
# മനോജ് - (തൃശ്ശൂരിലും സമീപപ്രദേശങ്ങളിലും)&lt;br /&gt;
# ഋഷികേശ് ബാംഗ്ലൂരില്‍ വിതരണം  ചെയ്യാം&lt;br /&gt;
# അനീഷ് , റമീസ് ( തിരുവനന്തപുരത്ത് വിതരണം ചെയ്യാം)&lt;br /&gt;
# ബാലശങ്കർ സി - എറണാകുളവും പരിസരപ്രദേശങ്ങളും&lt;br /&gt;
* &amp;lt;താങ്കള്‍ സഹായിക്കാന്‍ സന്നദ്ധനാണെങ്കില്‍ മെയിലിങ്ങ് ലിസ്റ്റില്‍ സന്നദ്ധത അറിയിക്കുക.&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Unicode_PRI_250_Response&amp;diff=3730</id>
		<title>Unicode PRI 250 Response</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Unicode_PRI_250_Response&amp;diff=3730"/>
		<updated>2013-04-27T20:42:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* The Rendering engine argument */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This is SMC&#039;s response to [http://www.unicode.org/review/pri250/pri250-background.pdf Proposal to Specify Optional Conjuncts in Malayalam]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Response to PRI 250 of Unicode=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For ease, our response has been divided into 5 sections that provide a different perspective on the PRI 250 and why it solves a fictional, non existing problem and introduces real, unnecessary confusion into existing systems, ranging from encoding to input.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Orthographical argument==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Addressing the example in the background document for citing the need of new proposal &amp;quot;കാൎയ്യവും&amp;quot;, the [//en.wikipedia.org/wiki/Ransom_note_effect &#039;ransom-note&#039;] effect is  fully prevalent in the current printing scenarios. Many newspapers and journals use a mix of traditional and reformed orthography since the language reformation in 1970&#039;s. So far, not a single party cited this as a blocking reason or inconvenience that jeopardize orthography system, though the language reformation (which many considers as a grave mistake) itself resulted in this cited issue. The cited issue is a hypothetical one at best, but the proposal to &#039;fix&#039; it would  introduce wide ranging undesirable effects. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.unicode.org/review/pri250/pri250-background.pdf The background document] also says, this requirement is for displaying an old orthography ligature using a new orthography font. This will happen when proposal is accepted and fonts and rendering engines has to interpret the zw/zwnj semantics. In that case, to interpret the zwj usage to create old orthography ligature, that new orthography font must have the ligatures rules and glyphs required for old orthography. But then that font is no longer a new orthography font, invalidating the base argument.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition to this, the proposal actually provides more ways to create RaNsOMe EfFeCt i.e. within a word, it becomes possible to use multiple orthographies. This effect and the /kaaryavum/ example are very hypothetical ones and never demands a change in way of writing Malayalam, possibly affecting it in a large scale.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Chillu argument==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Case #3 in PRI 250 proposes usage of zwj in between chillu and consonant to create a stacked ligature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ള്‍ + zwj + മ =&amp;gt; ള്‍മ(stacked).  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The ള്‍മ(stacked ligature) is never formed from a chillu. Chillus will never form conjuncts. They are vowel less pure consonants. ള്‍മ(stacked) is rare in usage, but if at all it is appearing in text, it is formed by ള് + മ. ള is base of chillu ള്‍.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This example is similar to its ന counterpart- the stacked form ന്റ is never formed from chillu ന്‍, but from ന.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ന്റ = ന് + റ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This is how ന്റ is defined and used widely in Malayalam, and this is how its defined in popular fonts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But now that the chillus are encoded there a problem arose - ന്‍+റ was discussed as possible combination for ന്റ, but again the linguistical argument that chillus will not form conjunct a came up. To avoid this issue, a virama was proposed and as of now the official, but never used sequence for ന്റ is ന്‍+ ് + റ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The existing nta(ന്റ) encoding in Unicode is wrong as indicated by its zero usage. But PRI 250 brings another way of writing chillu with stacking for the next consonant. This opens another possibility of writing ന്റ as ന്‍+ zwj+ റ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Case#4 of PRI 250 is the reverse of the above case and the arguments that are equally applicable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To summarize, considering that we already have two different mechanisms that produce the same visual output with regards to chillus, this proposal paves the way for another unnecessary, third mechanism in the name of stacked ligature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Opentype markup argument==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If part of a text has to be displayed in a specific format, it warrants the use of markup to indicate such formatting. This requirement does not arise from any content consumer, but from a content producer - only in very specific and rare cases - such as while preparing a document explains differences in traditional and reformed orthography. All such scenarios can currently be handled using traditional and reformed fonts appropriately. This must not be marked at the encoding level, but at a higher level, and facility for this is provided by the Opentype spec. This requirement is equivalent to the demand that &amp;quot;there is a definite requirement to display the latin ligature fi using fonts that does not have this ligature, thus liguature fi should be encoded as f,ZWJ,i&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Input method argument==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As per the diagrams in PRI 250, this is what we understand about the order of joiners and virama.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    1. C1+VIRAMA+ZWJ =  Chillu&lt;br /&gt;
    2. C1+ ZWJ + VIRAMA+C2 =  C2 to conjoin to C1&lt;br /&gt;
    3. C1+ VIRAMA+ZWNJ+C2 =  non joining C2&lt;br /&gt;
    4. C1+ZWNJ+VIRAMA+C2 = C1+ Visually separate conjoining form of C2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be fair to the content producers, we shouldn&#039;t expect anybody to remember these complications to write some rarely used conjunct. We would rather use different fonts with different orthography - as we can do now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Rendering engine argument==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another perspective on this is the effort required to get all possible combinations of the above get bug free in rendering engine and fonts. The proposed sprinkling of ZWJ and ZWNJ poses great danger to the current state of improving rendering systems, such as harfbuzz, where a lot of effort has been put over the past many years to correct the rendering. Adding additional nuances which even contradicts the current usages of ZWJ and ZWNJ in Indic languages points to the future of incorrect rendering which cannot be corrected.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Conclusion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just stick to the well known adage, &amp;quot;if it ain&#039;t broke, don&#039;t fix it&amp;quot;.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3602</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3602"/>
		<updated>2013-04-24T14:54:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal (&#039;&#039;&#039;santhosh&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Baiju M (&#039;&#039;&#039;baijum&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Praveen A (&#039;&#039;&#039;j4v4m4n&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar (&#039;&#039;&#039;rajeeshknambiar&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath (&#039;&#039;&#039;copyninja&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan (&#039;&#039;&#039;jishnu7&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B (&#039;&#039;&#039;stultus&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind (&#039;&#039;&#039;anivar&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Anilkumar K V (&#039;&#039;&#039;anilkumar&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Sajjad Anwar (&#039;&#039;&#039;geohacker&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Deepa V Gopinath (&#039;&#039;&#039;deepagopinath&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# jain Basil  (&#039;&#039;&#039;jainbasil&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
* Please Read the [http://wiki.smc.org.in/SoC/2013#FAQ FAQ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Apart from the following ideas , you can propose your own ideas===&lt;br /&gt;
&amp;lt;If you want to propose an idea, please do it in [http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/discuss-smc.org.in project mailing list]&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the [//github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime] and [//github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.i18n] libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts] library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12557 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python , flask&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh K B&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently Tamil attempted developing a spellchecker using Hunspell with multi level suffix stripping. You can see the result here https://github.com/thamizha/solthiruthi. &lt;br /&gt;
Our attempt should be first to use Hunspell to achieve spellchecking with agglutination and inflection. Probably it will require lot of scripting to generate suffix patterns, we can ask help from existing language communities too. If Hunspell has limitation with multi level suffxes- sometimes Indian languages require more than 5 levels of suffix stripping, we need to document it(bug and documentation) and try to attempt python based solution on top of SILPA framework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12558 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Average level understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
* Complexity: Advanced&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII  have Indic language rendering support using XeTeX. but MKII is deprecated, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12559 Savannah Task]&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;More Details&#039;&#039;&#039;: ConTeXt mkii (deprecated) can work with XeTeX backend for Indic rendering. Here is a sample file:&lt;br /&gt;
 \usemodule[simplefonts]&lt;br /&gt;
 \definefontfeature[malayalam][script=mlym]&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Rachana][features=malayalam]&lt;br /&gt;
 \starttext&lt;br /&gt;
 മലയാളം \TeX ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്&lt;br /&gt;
 \stoptext&lt;br /&gt;
Generate the output using command&lt;br /&gt;
 texexec --xetex &amp;lt;file.tex&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12560 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* https://fedorahosted.org/utrrs/ &lt;br /&gt;
* http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Flask Based SILPA==&lt;br /&gt;
===Port remaining modules to the new flask based Silpa===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Silpa is being re-written using flask framework. Core part is almost complete. But most of the sub modules written under old framework are need to be ported to [http://flasksilpa-indic.rhcloud.com/ new framework].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Python , Flask , Jinja , HTML, Javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/ Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Silpa is now relying on JSONRPC. We need to, either completely move to REST API or provide REST API as an additional feature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Python , Flask , Jinja , HTML, Javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: The templates used as User Interface is part of SILPA. this should be separated and should come as a part of individual modules.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:python,Flask, HTML,Javascript,CSS,jinja &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===add Urdu/Arabic support for all modules in SILPA.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:python,Flask, HTML,Javascript,CSS,jinja &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa algorithms to Jquery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several modules, alogorithms in SILPA project is done in python now. But porting them to javascript(jQuery) helps developers. For example, cross language transliteration can be done jquery too if we port the algorithm and transliteration rules. Similarly the approximate search can be ported. A flexibile fuzzy search on the web pages will be possible if we have the algorithm in jquery. ALternatively these js libraries can be used with node.js using server side js concept too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript,JQuery, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CLDR has transliteration data for Indic languages. We can explore it and see the feasibility. For an intermediate representation of the scripts either IPA can be used or ISO 15919 standard can be used. All these must be supplemented with exception rules and special case handling to achieve more perfect result.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
* Currently Silpa provides 36 webfonts. add more fonts to this collection.&lt;br /&gt;
* Rewrote webfonts module to use the features of jquery.webfonts&lt;br /&gt;
* reate a repo as per jquery.webfonts specification&lt;br /&gt;
* Provide a clean api so that other websites can use our webfonts in their websites&lt;br /&gt;
* Document the usage&lt;br /&gt;
* Provide font preview and download options  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:jQuery, Python , technical understanding about fonts &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12555 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12556 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Sajjad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a system and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Adding Braille Keyboard layouts for Indian Languages to m17n Library==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Project is building support for Bharati Braille keyboard layouts in GNU/Linux systemes.  Bharati Braille standard is the official Braille standard in India. A regular QWERTY keyboard is used for data entry. SDF-JKL keys are used for six dots of Braille. This support need to be built as m17n layouts. This will enable visually challenged people who studied braille layouts to use GNU/Linux systems easily with the help of Audio feedback from TTS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* http://www.acharya.gen.in:8080/disabilities/bh_brl.php&lt;br /&gt;
* http://en.wikipedia.org/wiki/Bharati_Braille&lt;br /&gt;
* http://www.nongnu.org/m17n/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Anilkumar K V&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Developing Malayalam Calendar Support ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project is to build Malayalam Calendar support . Korganiser have support for Saka calender. The project is to build support for other calendars with a special focus on malayalam calendar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following tasks are part of this work .&lt;br /&gt;
* Building Malayalam (kollavarsham) Calendar support to KOrganiser .&lt;br /&gt;
* Build All possible indian Calendars as a generic library/api &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* Understanding of Astronomical Algorithms&lt;br /&gt;
* http://malayalam.usvishakh.net/calendars/panj_theory.pdf&lt;br /&gt;
* https://github.com/smc/smc/tree/master/calendar/java/src/org/panchanga/indic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language model and Acoustic model for Malayalam language for speech recognition system in CMU Sphinx==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CMU Sphinx is a large vocabulary, speaker independent speech recognition codebase and suite of tools, which can be used to develop speech recognition system in any language. To develop an automatic speech recognition system in a language, acoustic model and language model has to framed for that particular language.  Acoustic models characterize how sound changes over time. It captures the characteristics of basic recognition units. The language model describes the likelihood, probability, or penalty taken when a sequence or collection of words is seen. It attempts to convey behavior of the language and tries to predict the occurrence of specific word sequences possible in the language. Once these two models are developed, it will be useful to every one doing research in speech processing. For Indian languages Hindi, Tamil, Telugu and Marati, ASR systems have been developed using sphinx engine. In this project work is aimed at developing acoustic model and language model for Malayalam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;:  Deepa Gopinath&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3588</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3588"/>
		<updated>2013-04-24T12:20:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal (&#039;&#039;&#039;santhosh&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Baiju M (&#039;&#039;&#039;baijum&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Praveen A (&#039;&#039;&#039;j4v4m4n&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar (&#039;&#039;&#039;rajeeshknambiar&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath (&#039;&#039;&#039;copyninja&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan (&#039;&#039;&#039;jishnu7&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B (&#039;&#039;&#039;stultus&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind (&#039;&#039;&#039;anivar&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Anilkumar K V (&#039;&#039;&#039;anilkumar&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Sajjad Anwar (&#039;&#039;&#039;geohacker&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# Deepa V Gopinath (&#039;&#039;&#039;deepagopinath&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
# jain Basil  (&#039;&#039;&#039;jainbasil&#039;&#039;&#039; on irc.freenode.net)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
* Please Read the [http://wiki.smc.org.in/SoC/2013#FAQ FAQ]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Apart from the following ideas , you can propose your own ideas===&lt;br /&gt;
&amp;lt;If you want to propose an idea, please do it in [http://lists.smc.org.in/listinfo.cgi/discuss-smc.org.in project mailing list]&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the [//github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime] and [//github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.i18n] libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts] library.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12557 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python , flask&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh K B&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Recently Tamil attempted developing a spellchecker using Hunspell with multi level suffix stripping. You can see the result here https://github.com/thamizha/solthiruthi. &lt;br /&gt;
Our attempt should be first to use Hunspell to achieve spellchecking with agglutination and inflection. Probably it will require lot of scripting to generate suffix patterns, we can ask help from existing language communities too. If Hunspell has limitation with multi level suffxes- sometimes Indian languages require more than 5 levels of suffix stripping, we need to document it(bug and documentation) and try to attempt python based solution on top of SILPA framework.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12558 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Average level understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
* Complexity: Advanced&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII  have Indic language rendering support using XeTeX. but MKII is deprecated, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12559 Savannah Task]&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;More Details&#039;&#039;&#039;: ConTeXt mkii (deprecated) can work with XeTeX backend for Indic rendering. Here is a sample file:&lt;br /&gt;
 \usemodule[simplefonts]&lt;br /&gt;
 \definefontfeature[malayalam][script=mlym]&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Rachana][features=malayalam]&lt;br /&gt;
 \starttext&lt;br /&gt;
 മലയാളം \TeX ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ്സെറ് ചെയ്തത്&lt;br /&gt;
 \stoptext&lt;br /&gt;
Generate the output using command&lt;br /&gt;
 texexec --xetex &amp;lt;file.tex&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12560 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* https://fedorahosted.org/utrrs/ &lt;br /&gt;
* http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Flask Based SILPA==&lt;br /&gt;
===Port remaining modules to the new flask based Silpa===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Silpa is being re-written using flask framework. Core part is almost complete. But most of the sub modules written under old framework are need to be ported to [http://flasksilpa-indic.rhcloud.com/ new framework].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Python , Flask , Jinja , HTML, Javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/ Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Silpa is now relying on JSONRPC. We need to, either completely move to REST API or provide REST API as an additional feature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Python , Flask , Jinja , HTML, Javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: The templates used as User Interface is part of SILPA. this should be separated and should come as a part of individual modules.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:python,Flask, HTML,Javascript,CSS,jinja &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===add Urdu/Arabic support for all modules in SILPA.===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:python,Flask, HTML,Javascript,CSS,jinja &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa algorithms to Jquery.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several modules, alogorithms in SILPA project is done in python now. But porting them to javascript(jQuery) helps developers. For example, cross language transliteration can be done jquery too if we port the algorithm and transliteration rules. Similarly the approximate search can be ported. A flexibile fuzzy search on the web pages will be possible if we have the algorithm in jquery. ALternatively these js libraries can be used with node.js using server side js concept too.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript,JQuery, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CLDR has transliteration data for Indic languages. We can explore it and see the feasibility. For an intermediate representation of the scripts either IPA can be used or ISO 15919 standard can be used. All these must be supplemented with exception rules and special case handling to achieve more perfect result.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
* Currently Silpa provides 36 webfonts. add more fonts to this collection.&lt;br /&gt;
* Rewrote webfonts module to use the features of jquery.webfonts&lt;br /&gt;
* reate a repo as per jquery.webfonts specification&lt;br /&gt;
* Provide a clean api so that other websites can use our webfonts in their websites&lt;br /&gt;
* Document the usage&lt;br /&gt;
* Provide font preview and download options  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:jQuery, Python , technical understanding about fonts &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12555 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;[https://savannah.nongnu.org/task/index.php?12556 Savannah Task]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Sajjad&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a system and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Adding Braille Keyboard layouts for Indian Languages to m17n Library==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Project is building support for Bharati Braille keyboard layouts in GNU/Linux systemes.  Bharati Braille standard is the official Braille standard in India. A regular QWERTY keyboard is used for data entry. SDF-JKL keys are used for six dots of Braille. This support need to be built as m17n layouts. This will enable visually challenged people who studied braille layouts to use GNU/Linux systems easily with the help of Audio feedback from TTS&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* http://www.acharya.gen.in:8080/disabilities/bh_brl.php&lt;br /&gt;
* http://en.wikipedia.org/wiki/Bharati_Braille&lt;br /&gt;
* http://www.nongnu.org/m17n/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Anilkumar K V&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Developing Malayalam Calendar Support ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project is to build Malayalam Calendar support . Korganiser have support for Saka calender. The project is to build support for other calendars with a special focus on malayalam calendar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Following tasks are part of this work .&lt;br /&gt;
* Building Malayalam (kollavarsham) Calendar support to KOrganiser .&lt;br /&gt;
* Build All possible indian Calendars as a generic library/api &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====More Details====&lt;br /&gt;
* Understanding of Astronomical Algorithms&lt;br /&gt;
* http://malayalam.usvishakh.net/calendars/panj_theory.pdf&lt;br /&gt;
* https://github.com/smc/smc/tree/master/calendar/java/src/org/panchanga/indic&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Language model and Acoustic model for Malayalam language for speech recognition system in CMU Sphinx==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CMU Sphinx is a large vocabulary, speaker independent speech recognition codebase and suite of tools, which can be used to develop speech recognition system in any language. To develop an automatic speech recognition system in a language, acoustic model and language model has to framed for that particular language.  Acoustic models characterize how sound changes over time. It captures the characteristics of basic recognition units. The language model describes the likelihood, probability, or penalty taken when a sequence or collection of words is seen. It attempts to convey behavior of the language and tries to predict the occurrence of specific word sequences possible in the language. Once these two models are developed, it will be useful to every one doing research in speech processing. For Indian languages Hindi, Tamil, Telugu and Marati, ASR systems have been developed using sphinx engine. In this project work is aimed at developing acoustic model and language model for Malayalam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;:  Deepa Gopinath&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3478</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3478"/>
		<updated>2013-04-13T10:23:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Creating documents using XeTeX */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== XeTeX ===&lt;br /&gt;
XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creating documents using XeTeX ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Install TeX Live. &amp;lt;br/&amp;gt;Install latex and xetex. For ease of installation and configuration, we suggest to use a TeXLive version 2012 or above - either standalone TeXLive distribution or install from your distribution&#039;s package manager. Windows and OSX versions are also available. &amp;lt;br/&amp;gt;In Fedora, you can install the packages texlive-latex and texlive-xetex.&lt;br /&gt;
# Install Fontspec and Hyphenation packages. &amp;lt;br/&amp;gt;Install polyglossia and Indic hyphenation rules. &amp;lt;br/&amp;gt;In Fedora, the packages are texlive-fontspec, texlive-polyglossia and texlive-hyphen-indic&lt;br /&gt;
# Install the fonts. &amp;lt;br/&amp;gt; For Malayalam, let us try to use Rachana. &amp;lt;br/&amp;gt; In Fedora, the package is smc-rachana-fonts.&lt;br /&gt;
# Create your tex document. &amp;lt;br/&amp;gt; An example document is: &amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
#:&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
#: \documentclass{article}&lt;br /&gt;
#: \usepackage{fontspec}&lt;br /&gt;
#: \usepackage{polyglossia}&lt;br /&gt;
#: \setdefaultlanguage{malayalam}&lt;br /&gt;
#: \setmainfont[Script=Malayalam]{Rachana}&lt;br /&gt;
#: \begin{document}&lt;br /&gt;
#: സീടെക്കിൽ മലയാളം ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്.&lt;br /&gt;
#: \end{document}&lt;br /&gt;
#:&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Compile the document using XeTeX&lt;br /&gt;
#:&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
#: xelatex yourdocument.tex&lt;br /&gt;
#:&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3477</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3477"/>
		<updated>2013-04-13T09:57:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=== XeTeX ===&lt;br /&gt;
XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creating documents using XeTeX ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Install TeX Live.&lt;br /&gt;
Install latex and xetex. For ease of installation and configuration, we suggest to use a TeXLive version 2012 or above - either standalone TeXLive distribution or install from your distribution&#039;s package manager. Windows and OSX versions are also available.&lt;br /&gt;
In Fedora, you can install the packages texlive-latex and texlive-xetex.&lt;br /&gt;
* Install Fontspec and Hyphenation packages.&lt;br /&gt;
Install polyglossia and Indic hyphenation rules.&lt;br /&gt;
In Fedora, the packages are texlive-fontspec, texlive-polyglossia and texlive-hyphen-indic&lt;br /&gt;
* Install the fonts.&lt;br /&gt;
For Malayalam, let us try to use Rachana.&lt;br /&gt;
In Fedora, the package is smc-rachana-fonts.&lt;br /&gt;
* Create your tex document.&lt;br /&gt;
An example document is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 \documentclass{article}&lt;br /&gt;
 \usepackage{fontspec}&lt;br /&gt;
 \usepackage{polyglossia}&lt;br /&gt;
 \setdefaultlanguage{malayalam}&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Script=Malayalam]{Rachana}&lt;br /&gt;
 \begin{document}&lt;br /&gt;
 സീടെക്കിൽ മലയാളം ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്.&lt;br /&gt;
 \end{document}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Compile the document using XeTeX&lt;br /&gt;
 xelatex yourdocument.tex&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3476</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3476"/>
		<updated>2013-04-13T09:55:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Creating documents using XeTeX */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== XeTeX ==&lt;br /&gt;
XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creating documents using XeTeX ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Install TeX Live.&lt;br /&gt;
Install latex and xetex. For ease of installation and configuration, we suggest to use a TeXLive version 2012 or above - either standalone TeXLive distribution or install from your distribution&#039;s package manager. Windows and OSX versions are also available.&lt;br /&gt;
In Fedora, you can install the packages texlive-latex and texlive-xetex.&lt;br /&gt;
* Install Fontspec and Hyphenation packages.&lt;br /&gt;
Install polyglossia and Indic hyphenation rules.&lt;br /&gt;
In Fedora, the packages are texlive-fontspec, texlive-polyglossia and texlive-hyphen-indic&lt;br /&gt;
* Install the fonts.&lt;br /&gt;
For Malayalam, let us try to use Rachana.&lt;br /&gt;
In Fedora, the package is smc-rachana-fonts.&lt;br /&gt;
* Create your tex document.&lt;br /&gt;
An example document is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 \documentclass{article}&lt;br /&gt;
 \usepackage{fontspec}&lt;br /&gt;
 \usepackage{polyglossia}&lt;br /&gt;
 \setdefaultlanguage{malayalam}&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Script=Malayalam]{Rachana}&lt;br /&gt;
 \begin{document}&lt;br /&gt;
 സീടെക്കിൽ മലയാളം ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്.&lt;br /&gt;
 \end{document}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Compile the document using XeTeX&lt;br /&gt;
 xelatex yourdocument.tex&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3475</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3475"/>
		<updated>2013-04-13T09:46:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Creating documents using XeTeX */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== XeTeX ==&lt;br /&gt;
XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creating documents using XeTeX ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Install TeX Live&lt;br /&gt;
#  Install latex and xetex. For ease of installation and configuration, we suggest to use a TeXLive version 2012 or above - either standalone TeXLive distribution or install from your distribution&#039;s package manager. Windows and OSX versions are also available.&lt;br /&gt;
In Fedora, you can install the packages texlive-latex and texlive-xetex.&lt;br /&gt;
# Install Fontspec and Hyphenation packages&lt;br /&gt;
#  Install polyglossia and Indic hyphenation rules. In Fedora, the packages are texlive-fontspec, texlive-polyglossia and texlive-hyphen-indic&lt;br /&gt;
# Install the fonts&lt;br /&gt;
#  For Malayalam, let us try to use Rachana. In Fedora, the package is smc-rachana-fonts.&lt;br /&gt;
# Create your tex document&lt;br /&gt;
An example document is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 \documentclass{article}&lt;br /&gt;
 \usepackage{fontspec}&lt;br /&gt;
 \usepackage{polyglossia}&lt;br /&gt;
 \setdefaultlanguage{malayalam}&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Script=Malayalam]{Rachana}&lt;br /&gt;
 \begin{document}&lt;br /&gt;
 സീടെക്കിൽ മലയാളം ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്.&lt;br /&gt;
 \end{document}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Compile the document using XeTeX&lt;br /&gt;
#  xelatex yourdocument.tex&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3474</id>
		<title>XeTeX</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=XeTeX&amp;diff=3474"/>
		<updated>2013-04-13T09:43:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: Created page with &amp;quot;== XeTeX == XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex  === Creating documents using XeTeX ...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== XeTeX ==&lt;br /&gt;
XeTeX is an extension of TeX with built-in support for Unicode and OpenType. For more details see http://scripts.sil.org/xetex&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creating documents using XeTeX ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Install TeX Live&lt;br /&gt;
Install latex and xetex. For ease of installation and configuration, we suggest to use a TeXLive version 2012 or above - either standalone TeXLive distribution or install from your distribution&#039;s package manager. Windows and OSX versions are also available.&lt;br /&gt;
In Fedora, you can install the packages texlive-latex and texlive-xetex.&lt;br /&gt;
# Install Fontspec and Hyphenation packages&lt;br /&gt;
Install polyglossia and Indic hyphenation rules. In Fedora, the packages are texlive-fontspec, texlive-polyglossia and texlive-hyphen-indic&lt;br /&gt;
# Install the fonts&lt;br /&gt;
For Malayalam, let us try to use Rachana. In Fedora, the package is smc-rachana-fonts.&lt;br /&gt;
# Create your tex document&lt;br /&gt;
An example document is:&lt;br /&gt;
 ------------------8&amp;lt;----------------&lt;br /&gt;
 \documentclass{article}&lt;br /&gt;
 \usepackage{fontspec}&lt;br /&gt;
 \usepackage{polyglossia}&lt;br /&gt;
 \setdefaultlanguage{malayalam}&lt;br /&gt;
 \setmainfont[Script=Malayalam]{Rachana}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 \begin{document}&lt;br /&gt;
 സീടെക്കിൽ മലയാളം ടൈപ്പ്സെറ്റ് ചെയ്തത്.&lt;br /&gt;
 \end{document}&lt;br /&gt;
 ------------------8&amp;lt;-----------------&lt;br /&gt;
# Compile the document using XeTeX&lt;br /&gt;
 xelatex yourdocument.tex&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3417</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3417"/>
		<updated>2013-04-01T12:57:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Automated Rendering Testing */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS https://fedorahosted.org/utrrs/, http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3416</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3416"/>
		<updated>2013-04-01T12:56:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS https://fedorahosted.org/utrrs/, http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3415</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3415"/>
		<updated>2013-04-01T12:56:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS https://fedorahosted.org/utrrs/, http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3414</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3414"/>
		<updated>2013-04-01T12:55:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* A spell checker for Indic language that understands inflections */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination occurring in Indian languages especially south Indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker have about 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that doesn&#039;t have much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a Malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this with hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop an algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of at least one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS https://fedorahosted.org/utrrs/, http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3413</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3413"/>
		<updated>2013-04-01T12:53:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Automated Rendering Testing */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination happening in Indian languages especially south indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker is having 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that has no much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this inside hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop and algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of atleast one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS https://fedorahosted.org/utrrs/, http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3412</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3412"/>
		<updated>2013-04-01T12:49:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Automated Rendering Testing */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination happening in Indian languages especially south indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker is having 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that has no much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this inside hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop and algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of atleast one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS https://fedorahosted.org/utrrs/, http://tdil-dc.in/utrrs/home/about&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3411</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3411"/>
		<updated>2013-04-01T12:49:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination happening in Indian languages especially south indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker is having 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that has no much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this inside hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop and algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of atleast one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt==&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki http://wiki.contextgarden.net/Main_Page. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS [https://fedorahosted.org/utrrs/], [http://tdil-dc.in/utrrs/home/about]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3410</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3410"/>
		<updated>2013-04-01T12:48:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Automated Rendering Testing */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination happening in Indian languages especially south indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker is having 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that has no much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this inside hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop and algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of atleast one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt.==&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki [http://wiki.contextgarden.net/Main_Page]. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS [https://fedorahosted.org/utrrs/], [http://tdil-dc.in/utrrs/home/about]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3409</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3409"/>
		<updated>2013-04-01T12:47:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Automated Rendering Testing */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination happening in Indian languages especially south indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker is having 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that has no much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this inside hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop and algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of atleast one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt.==&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki [http://wiki.contextgarden.net/Main_Page]. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automated Rendering Testing system for Indic languages. Currently there exists 3 main rendering engines in computing world - Uniscribe of Microsoft, CoreText (Apple Advance Typography - AAT) of Apple and Harfbuzz for *nix systems. The Opentype font specification is maintained by Microsoft and implemented in Uniscribe, which is used as baseline for Harfbuzz. At present, there is no automated mechanism to determine if Harfbuzz is rendering complex Indic text correctly or not - someone expert in relevant language has to manually inspect the output from hb-view. The project aim is to identify and implement an automated method to test the rendering.&lt;br /&gt;
One method to do this might be to check the order of glyphs/glyph indices output by the rendering engine - this depends on the font too. A related topic is UTRRS [https://fedorahosted.org/utrrs/, http://tdil-dc.in/utrrs/home/about]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Knowledge of Indic language rendering and Opentype specification.&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3408</id>
		<title>GSoC/2013/Project ideas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=GSoC/2013/Project_ideas&amp;diff=3408"/>
		<updated>2013-04-01T12:36:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Indic rendering support in ConTeXt. */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Mentors=&lt;br /&gt;
# Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
# Baiju M&lt;br /&gt;
# Praveen A&lt;br /&gt;
# Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
# Vasudev Kammath&lt;br /&gt;
# Hussain K.H&lt;br /&gt;
# Jishnu Mohan&lt;br /&gt;
# Hrishikesh K.B&lt;br /&gt;
# Anivar Aravind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Ideas for Google Summer of Code 2013=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internationalize SILPA project with Wikimedia jquery projects==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has many Indic language applications, but as of now, if somebody want to input in Indian languages, there is no built in tool in it. Similarly, the application is not internationalized. Both of these can be achieved by using the jquery.ime and jquery.i18n libraries from Wikimedia. A sample implementation is avaliable in our [http://smc.org.in website]. The i18n should be in the SILPA flask framework with a nice templating system. Similarly the interface should have webfonts using jquery.webfonts library.&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.i18n jquery.i18n]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.ime jquery.ime]&lt;br /&gt;
* [https://github.com/wikimedia/jquery.webfonts jquery.webfonts]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: jquery, css, html5, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Hrishikesh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A spell checker for Indic language that understands inflections ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SILPA project has a spellchecker written using python with a not so simple algorithm. But still it is not capable of handling inflection and agglutination happening in Indian languages especially south indian languages. The dictionary we have for Malayalam spellchecker is having 150000 words. Of course we can expand the dictionary, but that has no much value since words can be formed in Malayalam or Tamil etc by joining multiple words. In addition to that, words get inflected based on grammar forms(sandhi), plural, gender etc. Hunspell has a system to handle this, but so far nobody succeeded in getting it working for multi level suffix stripping as required for Malayalam. Some times a malayalam word can be formed by more than 5 words joining together. We will need a word splitting logic or a table taking care of all patterns. The project is to attempt solving this inside hunspell. If that is not feasible(hunspell upstream is not active), develop and algorithm and implement it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: Basic understanding of grammar system of atleast one Indian language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Santhosh Thottingal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Indic rendering support in ConTeXt.==&lt;br /&gt;
ConTeXt is another TeX macro system similar to LaTeX but much more suitable for design. To find more information about ConTeXt, see the wiki [http://wiki.contextgarden.net/Main_Page]. ConTeXt MKII is supposed to have Indic language rendering support using XeTeX, but in practice we have found it lacking. MKII is deprecated anyway, and the new MKIV backend doesn&#039;t support Indic rendering yet. The aim of this project is to add support to Inidic rendering to ConTeXt MKIV. XeTeX is using Harfbuzz to do correct Indic rendering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Understanding of the TeX system, experience in either LaTeX or ConTeXt and basic understanding of Indic language rendering. MKIV uses Lua, familiarity with Lua, opentype specifications or Harfbuzz will be added advantage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeesh K Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Automated Rendering Testing==&lt;br /&gt;
Automatic Rendering Testing system for Indian languages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Create Bold and Italic variants for Meera and Rachana ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039; :The Meera font has only regular version now. Synthetic bold and italic is not perfect and suitable for Malayalam. Create a bold and italic variant version for the Meera and Rachana fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
Digital typography, good understanding of Malayalam writing system, fontforge, understanding of rendering engines like Harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Possible Mentor&#039;&#039;&#039; : Hussain K H&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Port remaining modules to the new flask based Silpa ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Rajeeesh Nambiar/ Jishnu &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Provide REST API for new flask based Silpa, including conversion of templates to this REST API from JSON RPC.==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Separate templates from SILPA and have it inside modules packaged for pypi  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/copyninja/Silpa-Flask/issues/4 this] should give more idea on it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Converting indic processing modules currently in SILPA into Jquery library  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;: Port some of the silpa alogorithms to javascript&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;: javascript, python&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; :Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving cross language transliteration system.  ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Currently only Kannada and Malayalam are perfect rest all are first converted to Malayalam then to English due to lack of language internal. Also currently for English to Indic we use CMUDict so transliteration capability is limited to words in CMUDict only probably we could develop better method for English to Indic transliteration&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==  Improving the webfonts module in Silpa using jquery.webfonts and proving more Indic and complex fonts as part of it. ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Project&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039; : Vasudev/Jishnu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Adding Indic Sript Rendering Support to GIS applications ==&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam rendering to Mapnik=== &lt;br /&gt;
Mapnik is a free mapping toolkit, written in C++. One of it&#039;s major users is OpenStreetMap. If you check OpenStreetMap, you can see that Languages like Russian, Arabic, Persian, Chinese etc are rendered in it (Not sure whether they are properly rendered or not). The lack of proper Indic support is the major reason for the absence of Malayalam.&lt;br /&gt;
* http://mapnik.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openstreetmap.org/ &lt;br /&gt;
===Add Indic / Malayalam rendering to MapServer + OpenLayers stack.===&lt;br /&gt;
Both are OSGeo projects, and used in most of the WebGIS applications recently. MapServer is an open source development environment for building spatially enabled internet applications. OpenLayers is an open source JavaScript library for displaying map data in web browsers. OpenLayers is used by OpenStreetMap for its &amp;quot;slippy map&amp;quot; map interface.&lt;br /&gt;
* http://www.mapserver.org/&lt;br /&gt;
* http://www.openlayers.org/&lt;br /&gt;
* http://www.osgeo.org/&lt;br /&gt;
===Add proper Indic / Malayalam support and rendering to GRASS GIS.===&lt;br /&gt;
It is used by a number of organizations for analysing GIS data, creating maps etc. GRASS also is an OSGeo project. It is in the process of rewriting the old Tcl/Tk interface in the new wx-python.&lt;br /&gt;
* http://grass.osgeo.org/&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Praveen A&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Building a systme and API&#039;s for accessing and upadating Malayalamgrandham Bibligiography Data==&lt;br /&gt;
[http://www.malayalagrandham.com/about/ Malayala Grantha Vivaram]  is a project intended to make available reliable bibliographic information on all Malayalam books published in Kerala and elsewhere. This Open data set contains Complete bibliography data from first Impression to 1995. This project wants to add following features to Malayalagrandham DB and build it as a bibliography web service &lt;br /&gt;
* Facility for adding copyright expired books to malaylagrandha vivaram &lt;br /&gt;
* Adding ISBN&lt;br /&gt;
* Building  Interface for Publishers through with they can contribute  their publication bibliography .&lt;br /&gt;
* Similar module for Libraries . That will be added to found in library section of each book&lt;br /&gt;
* A module for building qr code of bibliography with a malayalagrandham link . It can be used by publishers and libraries&lt;br /&gt;
* Crowd sourced way for input and an evaluation interface for submissions. &lt;br /&gt;
* MARC21 and MARCXML support &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Expertise required&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mentor&#039;&#039;&#039;: Baiju M /Anivar&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%92%E0%B4%B0%E0%B5%81_%E0%B4%A8%E0%B4%BF%E0%B4%B0%E0%B5%80%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%B7%E0%B4%95%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E0%B4%B1%E0%B5%86_%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%B1%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%AA%E0%B5%81%E0%B4%95%E0%B5%BE_-_%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%B8%E0%B4%BE%E0%B4%A7%E0%B4%A8%E0%B4%82&amp;diff=3294</id>
		<title>ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകൾ - പ്രസാധനം</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%92%E0%B4%B0%E0%B5%81_%E0%B4%A8%E0%B4%BF%E0%B4%B0%E0%B5%80%E0%B4%95%E0%B5%8D%E0%B4%B7%E0%B4%95%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E0%B4%B1%E0%B5%86_%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%B1%E0%B4%BF%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%AA%E0%B5%81%E0%B4%95%E0%B5%BE_-_%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%B0%E0%B4%B8%E0%B4%BE%E0%B4%A7%E0%B4%A8%E0%B4%82&amp;diff=3294"/>
		<updated>2013-01-04T05:03:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* പുസ്തകം ആവശ്യമുള്ളവർ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[പ്രമാണം:Logbook of an Observer (cover page).jpg|thumb|200px|Logbook of an Observer (കവര്‍ പേജ്) by ഹിരണ്‍ വേണുഗോപാല്‍]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ജിനേഷിന്റെ ലേഖനങ്ങളുടെയും , ജിനേഷിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുടെ ഓർമ്മക്കുറിപ്പുകളുടെയും സമാഹാരം -  &#039;&#039;&#039;A Logbook of an Observer - ഒരു നിരീക്ഷകന്റെ കുറിപ്പുകൾ&#039;&#039;&#039;, ഫെബ്രുവരിയിൽ പ്രസിദ്ധീകൃതമാവുകയാണ്. ഇതിന്റെ പ്രകാശനം സെപ്റ്റംബറിൽ എം ഇ എസ് കോളേജിൽ നടന്ന [[ഓര്‍മ്മകളില്‍_ജിനേഷ്_,_SMC_കൂട്ടായ്മ|എസ് എം സി കൂട്ടായ്മയിൽ]] നടന്ന വിവരം താങ്കൾ അറിഞ്ഞുകാണുമല്ലോ.&lt;br /&gt;
കണ്ണൂരിലെ അകം ബുക്സാണ് പ്രസാധകർ. 200 രൂപയാണ് മുഖവില നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നത്.  തുടക്കത്തിൽ ചുരുക്കം എണ്ണം കോപ്പികളേ അച്ചടിക്കുന്നുള്ളൂ. കൃത്യം എണ്ണം ഇതുവരെ നിശ്ചയിച്ചിട്ടില്ല.  അതിനാൽ താങ്കൾക്ക് ഇതിന്റെ ഒരു കോപ്പി ആവശ്യമെങ്കിൽ നേരത്തേ തന്നെ പേര് ചുവടെ ചേർക്കുമല്ലോ. എത്ര കോപ്പികൾ അച്ചടിക്കണമെന്ന് നിശ്ചയിക്കാൻ ഇതു എളുപ്പമായിരിക്കും. കൂടാതെ ഇത്തരത്തിൽ പേര് ചേർത്തവരിൽ നിന്ന് 200 രൂപ ശേഖരിക്കുന്നതിനും പുസ്തകം എത്തിക്കുന്നതിനും സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരെ ആവശ്യമുണ്ട്. &lt;br /&gt;
നിങ്ങൾ സഹായിക്കാൻ സന്നദ്ധനാണെങ്കിൽ എസ് എം സി മെയിലിങ്ങ് ലിസ്റ്റിൽ സന്നദ്ധത അറിയിക്കുക. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== പുസ്തകം ആവശ്യമുള്ളവർ==&lt;br /&gt;
# ഋഷികേശ് കെ ബി -   കോഴിക്കോട്.  &lt;br /&gt;
# മനോജ്.കെ - തൃശ്ശൂർ&lt;br /&gt;
# സുഗീഷ് - തിരുവനന്തപുരം &lt;br /&gt;
# സെബിൻ ഏബ്രഹാം ജേക്കബ്, തിരുവനന്തപുരം&lt;br /&gt;
# കെവിൻ - ചെന്നൈ&lt;br /&gt;
# ഡോ. മഹേഷ് മംഗലാട്ട് - മാഹി&lt;br /&gt;
# ഹാരിസ് ഇബ്രാഹിം കെ. വി. - എടപ്പാൾ&lt;br /&gt;
# അനിവര്‍ അരവിന്ദ് - ബാംഗ്ലൂര്‍ &lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാർ - ബാംഗ്ലൂർ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;താങ്കൾക്ക് പുസ്തകം ആവശ്യമെങ്കിൽ ഇവിടെ പേരു ചേർക്കുക&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വിതരണത്തിന് സഹായിക്കാൻ സന്നദ്ധരായിട്ടുള്ളവർ==&lt;br /&gt;
# കെവിൻ - ചെന്നൈ നഗരത്തിൽ വിതരണം ചെയ്യാം&lt;br /&gt;
# മനോജ് - (തൃശ്ശൂരിലും സമീപപ്രദേശങ്ങളിലും)&lt;br /&gt;
# ഋഷികേശ് ബാംഗ്ലൂരിൽ വിതരണം  ചെയ്യാം&lt;br /&gt;
* &amp;lt;താങ്കൾ സഹായിക്കാൻ സന്നദ്ധനാണെങ്കിൽ മെയിലിങ്ങ് ലിസ്റ്റിൽ സന്നദ്ധത അറിയിക്കുക.&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%93%E0%B4%B0%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%AE%E0%B5%8D%E0%B4%AE%E0%B4%95%E0%B4%B3%E0%B4%BF%E0%B4%B2%E0%B5%8D%E2%80%8D_%E0%B4%9C%E0%B4%BF%E0%B4%A8%E0%B5%87%E0%B4%B7%E0%B5%8D_,_SMC_%E0%B4%95%E0%B5%82%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%BE%E0%B4%AF%E0%B5%8D%E0%B4%AE&amp;diff=3246</id>
		<title>ഓര്‍മ്മകളില്‍ ജിനേഷ് , SMC കൂട്ടായ്മ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%93%E0%B4%B0%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%AE%E0%B5%8D%E0%B4%AE%E0%B4%95%E0%B4%B3%E0%B4%BF%E0%B4%B2%E0%B5%8D%E2%80%8D_%E0%B4%9C%E0%B4%BF%E0%B4%A8%E0%B5%87%E0%B4%B7%E0%B5%8D_,_SMC_%E0%B4%95%E0%B5%82%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%BE%E0%B4%AF%E0%B5%8D%E0%B4%AE&amp;diff=3246"/>
		<updated>2012-09-25T17:19:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍  */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{prettyurl|Annual Meet 2012}}&lt;br /&gt;
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങു് സന്നദ്ധപ്രവര്‍ത്തകരുടെ വാര്‍ഷിക സമ്മേളനം സമ്മേളനം സെപ്റ്റംബര്‍ 29, 30 തിയ്യതികളില്‍ കുറ്റിപ്പുറം MES കോളേജില്‍ വച്ച് നടത്താന്‍ തിരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു. &lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;കാര്യപരിപാടി &#039;&#039;&#039;== &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MES കോളേജിലെ പൂര്‍വ്വ വിദ്യാര്‍ത്ഥിയായ ജിനേഷിന്റെ ഓര്‍മക്കായി CSE ഡിപാര്‍ട്ട്മെന്റ്‌ , SMC നയിക്കുന്ന ഒരു ചടങ്ങ് നടത്താന്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു. ജിനേഷിന്റെയും, അദ്ദേഹത്തിന്റെ SMC യിലെക്കും, ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേയ്ക്കുമുള്ള സംഭാവനകളെയും ഓര്‍ത്തു നടത്തുന്ന ഈ ചടങ്ങ് സെപ്റ്റെംബര്‍ 29, 30 തീയതികളില്‍,  MES കോളേജില്‍ വച്ചാണ് നടത്തുവാനാണ്  ഉദ്ദേശികുന്നത്. ഇതേ ചടങ്ങില്‍, ജിനേഷിന്റെ സംഭാവനകളും നിരീക്ഷണങ്ങളും അടങ്ങിയ പുസ്തകത്തിന്റെ പ്രകാശനവും ഉണ്ടകുന്നതാണ്. കൂടാതെ OCR എന്ന സാങ്കേതിക വിദ്യയുടെ മലയാളം പതിപ്പിനെ  പരിചയപെടുത്തുന്നതിനോടൊപ്പം  സാങ്കേതിക സംവാദങ്ങളും ഉള്‍കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്നു. പരിപാടികള്‍ താഴെ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[പ്രമാണം:Logbook of an Observer (cover page).jpg|thumb|200px|Logbook of an Observer (കവർ പേജ്) by ഹിരൺ വേണുഗോപാൽ]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;September 29,2012 (At Auditorium)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9:30am - 10:50am &lt;br /&gt;
* Talk on Contributions of Jineesh (Sebin, Naveen)&lt;br /&gt;
* Talk on Contributions of Shyam K (Sooraj, PP Ramachandran)&lt;br /&gt;
* Talk on SMC (Praveen A)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11.00am - 12.00am&lt;br /&gt;
* Matrics,CSE Association MESCE, Inaguration Ceremony ( Hussain K H) &lt;br /&gt;
* Book publishing event - പ്രശസ്ത കവി പിപി രാമചന്ദ്രന്‍ ജിനേഷിന്റെ അച്ഛനു് ഒരു പകര്‍പ്പു് കൈമാറും&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12:00am - 12:45am&lt;br /&gt;
* Talk on OCR (Sathyan Master)&lt;br /&gt;
* Demonstration of OCR ( Naveen TS)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:00pm - 2:30pm &lt;br /&gt;
* A talk on Free software philosophy (അനീഷ് എ)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:30pm - 3:30pm&lt;br /&gt;
* Basics of shell scripting (Nakul E)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3:30pm - 4:30pm&lt;br /&gt;
* Talk on Diaspora,,Champa project, etc. (Hrishikesh K.B)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1:30pm - 4:30pm ( Parallel Session At CSE Seminar Hall)&lt;br /&gt;
*Workshop on OCR &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5:30pm - 10:00pm( At CSE Lab)&lt;br /&gt;
* Hack night - start hacking/contributing with the help of people already contributing.&lt;br /&gt;
                                                                    &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;September 30,2012 (At CSE Lab)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9:30am - 12:30pm&lt;br /&gt;
* Introduction to Git and Github (Ershad K) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2:00pm - 4:30pm &lt;br /&gt;
*A session on remote desktop ,remote logging and other network tools (Anandh Pavithran, staff of MESCE)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;സ്ഥലത്തെത്താന്‍ &#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://osm.org/go/yn0Uv4gZp-- ഓപ്പണ്‍സ്ട്രീറ്റ്മാപ്പ്]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;googlemap version=&amp;quot;0.9&amp;quot; lat=&amp;quot;10.829365&amp;quot; lon=&amp;quot;76.023256&amp;quot; zoom=&amp;quot;18&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/googlemap&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== പ്രഖ്യാപനങ്ങളും അറിയിപ്പുകളും ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== പത്രക്കുറിപ്പുകള്‍ ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== വെബ്‌സൈറ്റ് വാര്‍ത്തകള്‍ ===&lt;br /&gt;
* നാലാമിടം  - [http://www.nalamidam.com/archives/15658 വേഗങ്ങള്‍ക്കു മുമ്പേ പറന്നൊരാള്‍]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ഇവന്റ് പേജ് ===&lt;br /&gt;
*[http://identi.ca/event/9ff8dfbd-7201-4cd8-8e70-a40dde79771c ഐഡന്റിക്ക ഇവന്റ് പേജ്]&lt;br /&gt;
*[https://www.facebook.com/events/485994131413623/ ഫേസ്ബുക്ക് ഇവന്റ് പേജ്]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ഹാഷ് ടാഗ് ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&#039;&#039;&#039;പങ്കെടുക്കുന്നവര്‍ &#039;&#039;&#039;==&lt;br /&gt;
# റിയാസ്. ടി. കെ&lt;br /&gt;
# അനീഷ് എ.&lt;br /&gt;
# [[user:Hrishikesh.kb|ഋഷികേശ് കെ ബി]]&lt;br /&gt;
# യാഹുല്‍ ഹമീദ്&lt;br /&gt;
#രാഹുല്‍. കെ. പി&lt;br /&gt;
#[http://www.aneez.in അനീസ് പി.]&lt;br /&gt;
#[[ഉപയോക്താവ്:Manojk|മനോജ്. കെ]]&lt;br /&gt;
#നീനു ബാല്‍ &lt;br /&gt;
#പി.പി.ഹിമ&lt;br /&gt;
#രാഹുല്‍ രാജീവ്&lt;br /&gt;
#സഹല സിദ്ദീഖ്&lt;br /&gt;
#ഷഹനാസ്. പി&lt;br /&gt;
# നിയാസ് അഹമ്മദ്‌&lt;br /&gt;
# അനി പീറ്റര്‍&lt;br /&gt;
# [[User:Pravs|പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍]]&lt;br /&gt;
# ഹിരൺ വേണുഗോപാൽ&lt;br /&gt;
# ജയ്സെന്‍ നെടുമ്പാല&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=HarfbuzzTesting&amp;diff=3077</id>
		<title>HarfbuzzTesting</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=HarfbuzzTesting&amp;diff=3077"/>
		<updated>2011-08-03T10:12:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Building Harfbuzz */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Building Harfbuzz ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You need to install ragel, autoconf, libtool and cairo-devel to build the harfbuzz library on your system. Use your operating system&#039;s package manager to install ragel, autoconf, libtool and cairo-devel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: Arch Linux users can install harfbuzz via AUR from here http://aur.archlinux.org/packages.php?ID=51139  and need not follow the build instructions. : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now you need to get the code, build and install harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 git clone http://anongit.freedesktop.org/git/harfbuzz.git&lt;br /&gt;
 cd harfbuzz&lt;br /&gt;
 ./autogen.sh&lt;br /&gt;
 ./configure&lt;br /&gt;
 make &lt;br /&gt;
 sudo make install&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
This should build and install harfbuzz. The next time you want to build harfbuzz ( a newer version ) all you need to do is (in the harfbuzz directory mentioned above )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 git pull&lt;br /&gt;
 make clean&lt;br /&gt;
 sudo make install&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Testing Harfbuzz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Test data is available here : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml/ml-harfbuzz-testdata.txt&lt;br /&gt;
 A script that can be used to generate a set of test results : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml/GenerateTestResults.sh&lt;br /&gt;
 Currently we have a page that shows the test results here : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to test using the script , download the script to a new directory and edit the script and make sure that the variables path_to_Raghu_TTF, path_to_Meera_TTF, path_to_Rachana_TTF in it all point to the TTF files for the respective fonts in your filesystem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make the script executable by running&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 chmod +x GenerateTestResults.sh&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now download the test data ( its a simple text file ) and save it somewhere. Invoke the script by running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 ./GenerateTestResults.sh path_to_test_data&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This will generate an index.html file. This file is similar to the one that shows the test results at silpa.org.in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can think of new words that bring out bugs, or if you notice that any test cases pass, do notify via the mailinglist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=HarfbuzzTesting&amp;diff=3075</id>
		<title>HarfbuzzTesting</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=HarfbuzzTesting&amp;diff=3075"/>
		<updated>2011-08-02T17:26:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Building Harfbuzz */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Building Harfbuzz ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You need to install ragel, autoreconf and libtool to build the harfbuzz library on your system. Use your operating system&#039;s package manager to install ragel, autoreconf and libtool. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Note: Arch Linux users can install harfbuzz via AUR from here http://aur.archlinux.org/packages.php?ID=51139  and need not follow the build instructions. : &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now you need to get the code, build and install harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 git clone http://anongit.freedesktop.org/git/harfbuzz.git&lt;br /&gt;
 cd harfbuzz&lt;br /&gt;
 ./autogen.sh&lt;br /&gt;
 ./configure&lt;br /&gt;
 make &lt;br /&gt;
 sudo make install&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
This should build and install harfbuzz. The next time you want to build harfbuzz ( a newer version ) all you need to do is (in the harfbuzz directory mentioned above )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 git pull&lt;br /&gt;
 make clean&lt;br /&gt;
 sudo make install&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Testing Harfbuzz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Test data is available here : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml/ml-harfbuzz-testdata.txt&lt;br /&gt;
 A script that can be used to generate a set of test results : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml/GenerateTestResults.sh&lt;br /&gt;
 Currently we have a page that shows the test results here : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to test using the script , download the script to a new directory and edit the script and make sure that the variables path_to_Raghu_TTF, path_to_Meera_TTF, path_to_Rachana_TTF in it all point to the TTF files for the respective fonts in your filesystem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make the script executable by running&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 chmod +x GenerateTestResults.sh&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now download the test data ( its a simple text file ) and save it somewhere. Invoke the script by running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 ./GenerateTestResults.sh path_to_test_data&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This will generate an index.html file. This file is similar to the one that shows the test results in smc.org.in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can think of new words that bring out bugs, or if you notice that any test cases pass, do notify via the mailinglist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=HarfbuzzTesting&amp;diff=3073</id>
		<title>HarfbuzzTesting</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=HarfbuzzTesting&amp;diff=3073"/>
		<updated>2011-08-01T17:31:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Building Harfbuzz */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Building Harfbuzz ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You need to install ragel (and libtool) to build the harfbuzz library on your system. Use your operating system&#039;s package manager to install ragel (and libtool). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now you need to get the code, build and install harfbuzz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 git clone http://anongit.freedesktop.org/git/harfbuzz.git&lt;br /&gt;
 cd harfbuzz&lt;br /&gt;
 ./autogen.sh&lt;br /&gt;
 ./configure&lt;br /&gt;
 make &lt;br /&gt;
 sudo make install&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
This should build and install harfbuzz. The next time you want to build harfbuzz ( a newer version ) all you need to do is (in the harfbuzz directory mentioned above )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 git pull&lt;br /&gt;
 make clean&lt;br /&gt;
 sudo make install&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Testing Harfbuzz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Test data is available here : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml/ml-harfbuzz-testdata.txt&lt;br /&gt;
 A script that can be used to generate a set of test results : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml/GenerateTestResults.sh&lt;br /&gt;
 Currently we have a page that shows the test results here : http://silpa.org.in/pub/tests/hb/ml&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In order to test using the script , download the script to a new directory and edit the script and make sure that the variables path_to_Raghu_TTF, path_to_Meera_TTF, path_to_Rachana_TTF in it all point to the TTF files for the respective fonts in your filesystem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Make the script executable by running&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 chmod +x GenerateTestResults.sh&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now download the test data ( its a simple text file ) and save it somewhere. Invoke the script by running&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
 ./GenerateTestResults.sh path_to_test_data&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This will generate an index.html file. This file is similar to the one that shows the test results in smc.org.in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you can think of new words that bring out bugs, or if you notice that any test cases pass, do notify via the mailinglist.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=2346</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=2346"/>
		<updated>2011-03-09T16:11:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉപയോഗം */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(You need to be root from here onwards)&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ഒരു നിഘണ്ടു സെര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഇതുപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍ dictd ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുകയോ സെറ്റപ്പു ചെയ്യുകയോ ആവശ്യമില്ല. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന &amp;quot;ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗ&amp;quot;ത്തിനു വേണ്ടിയുള്ള ചിട്ടയില്‍ &amp;quot;localhost&amp;quot;നു പകരം &amp;quot;silpa.smc.org.in&amp;quot; ഉപയോഗിച്ചാല്‍ മാത്രം മതിയാകും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
[[image:Gnomedict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====GoldenDict====&lt;br /&gt;
ഗോള്‍ഡന്‍ ഡിക്ട് തുറന്ന് ഉപയോഗിക്കുക. ഇംഗ്ലീഷ് മലയാളം ഡിക്ഷ്നറി  default-location-ല്‍ ഇന്‍സ്ടാല് ചെയ്താല്‍  സാധരണഗതിയില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ ആവശ്യമില്ല.&lt;br /&gt;
ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘന്ഡു പ്രവറ്ത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ &#039;Default Path&#039; /usr/share/dictd/ edit-&amp;gt;dictionaries-ല്‍ &#039;source/Files&#039; ചേര്‍ക്കുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1823</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1823"/>
		<updated>2010-10-24T16:08:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* How To Create a New Dict Based Dictionary */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(You need to be root from here onwards)&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ഒരു നിഘണ്ടു സെര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന &amp;quot;ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗ&amp;quot;ത്തിനു വേണ്ടിയുള്ള ചിട്ടയില്‍ &amp;quot;localhost&amp;quot;നു പകരം &amp;quot;silpa.smc.org.in&amp;quot; ഉപയോഗിക്കുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
[[image:Gnomedict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1822</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1822"/>
		<updated>2010-10-24T15:50:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(You need to be root from here onwards)&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ഒരു നിഘണ്ടു സെര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന &amp;quot;ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗ&amp;quot;ത്തിനു വേണ്ടിയുള്ള ചിട്ടയില്‍ &amp;quot;localhost&amp;quot;നു പകരം &amp;quot;silpa.smc.org.in&amp;quot; ഉപയോഗിക്കുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
[[image:Gnomedict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/rc.d/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=1807</id>
		<title>കുട്ടന്‍സ്‌</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=1807"/>
		<updated>2010-10-24T07:14:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* ഗ്നു/ലിനക്സില്‍ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===കുട്ടന്‍സ്‌===&lt;br /&gt;
കുട്ടന്‍സ്‌ യുണിക്കോഡിനെ ആസ്ക്കിയിലേക്കും തിരിച്ചും മാറ്റാനുള്ള ഒരു ഉപാധിയാണ്. പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചാണ് കുട്ടന്‍സ്‌ ഇത് സാധ്യമാക്കുന്നത്&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍==&lt;br /&gt;
===ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
#കുട്ടന്‍സ് RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡു ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
#&amp;quot;rpm -ivh kuttans-0.1-1.i386.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ, പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക&lt;br /&gt;
#&amp;quot;Applications -&amp;gt; Accessories -&amp;gt; Kuttans&amp;quot; എന്ന മെനു ഉപയോഗിച്ചോ, &amp;quot;kuttans&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
#കുട്ടന്‍സ് Deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡു ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
#&amp;quot;sudo dpkg -i kuttans-0.1-1.i386.deb എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ, പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക&lt;br /&gt;
#&amp;quot;Applications -&amp;gt; Accessories -&amp;gt; Kuttans&amp;quot; എന്ന മെനു ഉപയോഗിച്ചോ, &amp;quot;kuttans&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മറ്റ് വിതരണങ്ങള്‍===&lt;br /&gt;
# കുട്ടന്‍സ് ഉറവ ഏറ്റവും പുതിയതു് [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
# tar xjf kuttans-0.1.tar.bz2 എന്ന ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച് പൊതിക്കെട്ടു തുറക്കുക.&lt;br /&gt;
# cd kuttans-0.1 &amp;amp;&amp;amp; make എന്ന ആജ്ഞ നല്‍കി കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്ഡോസില്‍===&lt;br /&gt;
[[image:Kuttans-win.jpg|thumb|200px|വിന്ഡോസില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന കുട്ടന്‍സ്‌]]&lt;br /&gt;
ഗ്നു/ലിനക്സിലെന്നപോലെ വിന്ഡോസിലും കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയും, എന്നാല്‍ ഇതിന് കുറച്ച് കാര്യങ്ങള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ആദ്യമായി [http://www.python.org/download/ ഇവിടെ] നിന്നും വിന്‍ഡോസിന് വേണ്ടിയുള്ള പൈത്തണ്‍ ഇറക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണം, അതു കഴിഞ്ഞ് [http://www.riverbankcomputing.co.uk/software/pyqt/download ഇവിടെ] നിന്നും വിന്‍ഡോസിന് വേണ്ടിയുള്ള PyQtയും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണം. കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രയോഗം കൂടെ ആവശ്യമുണ്ട് ഇതിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ [[Payyans|ഇവിടെ]] നിന്നും മനസ്സിലാക്കുക. ഇത്രയുമായാല്‍ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനുള്ള സാമഗ്രികളായി. ഇനി kuttans-x.x\src എന്ന കൂടയിലെ kuttans_main എന്ന ഫയലില്‍ രണ്ട് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധം==&lt;br /&gt;
===ഗ്നു/ലിനക്സില്‍===&lt;br /&gt;
[[image:Kuttans.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വികസിപ്പിച്ചതു്==&lt;br /&gt;
# രാഹുല്‍ ആര്‍ എസ്&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&amp;quot;എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ഒരു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സംരംഭം&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=1806</id>
		<title>കുട്ടന്‍സ്‌</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=1806"/>
		<updated>2010-10-24T07:13:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്ഡോസില്‍ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===കുട്ടന്‍സ്‌===&lt;br /&gt;
കുട്ടന്‍സ്‌ യുണിക്കോഡിനെ ആസ്ക്കിയിലേക്കും തിരിച്ചും മാറ്റാനുള്ള ഒരു ഉപാധിയാണ്. പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചാണ് കുട്ടന്‍സ്‌ ഇത് സാധ്യമാക്കുന്നത്&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍==&lt;br /&gt;
===ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
#കുട്ടന്‍സ് RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡു ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
#&amp;quot;rpm -ivh kuttans-0.1-1.i386.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ, പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക&lt;br /&gt;
#&amp;quot;Applications -&amp;gt; Accessories -&amp;gt; Kuttans&amp;quot; എന്ന മെനു ഉപയോഗിച്ചോ, &amp;quot;kuttans&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
#കുട്ടന്‍സ് Deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡു ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
#&amp;quot;sudo dpkg -i kuttans-0.1-1.i386.deb എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ, പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക&lt;br /&gt;
#&amp;quot;Applications -&amp;gt; Accessories -&amp;gt; Kuttans&amp;quot; എന്ന മെനു ഉപയോഗിച്ചോ, &amp;quot;kuttans&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മറ്റ് വിതരണങ്ങള്‍===&lt;br /&gt;
# കുട്ടന്‍സ് ഉറവ ഏറ്റവും പുതിയതു് [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
# tar xjf kuttans-0.1.tar.bz2 എന്ന ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച് പൊതിക്കെട്ടു തുറക്കുക.&lt;br /&gt;
# cd kuttans-0.1 &amp;amp;&amp;amp; make എന്ന ആജ്ഞ നല്‍കി കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്ഡോസില്‍===&lt;br /&gt;
[[image:Kuttans-win.jpg|thumb|200px|വിന്ഡോസില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന കുട്ടന്‍സ്‌]]&lt;br /&gt;
ഗ്നു/ലിനക്സിലെന്നപോലെ വിന്ഡോസിലും കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയും, എന്നാല്‍ ഇതിന് കുറച്ച് കാര്യങ്ങള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ആദ്യമായി [http://www.python.org/download/ ഇവിടെ] നിന്നും വിന്‍ഡോസിന് വേണ്ടിയുള്ള പൈത്തണ്‍ ഇറക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണം, അതു കഴിഞ്ഞ് [http://www.riverbankcomputing.co.uk/software/pyqt/download ഇവിടെ] നിന്നും വിന്‍ഡോസിന് വേണ്ടിയുള്ള PyQtയും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണം. കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രയോഗം കൂടെ ആവശ്യമുണ്ട് ഇതിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ [[Payyans|ഇവിടെ]] നിന്നും മനസ്സിലാക്കുക. ഇത്രയുമായാല്‍ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനുള്ള സാമഗ്രികളായി. ഇനി kuttans-x.x\src എന്ന കൂടയിലെ kuttans_main എന്ന ഫയലില്‍ രണ്ട് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധം==&lt;br /&gt;
===ഗ്നു/ലിനക്സില്‍===&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kuttans.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വികസിപ്പിച്ചതു്==&lt;br /&gt;
# രാഹുല്‍ ആര്‍ എസ്&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&amp;quot;എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ഒരു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സംരംഭം&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Chathans&amp;diff=1805</id>
		<title>Chathans</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Chathans&amp;diff=1805"/>
		<updated>2010-10-24T07:12:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധം */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===ചാത്തന്‍സ്===&lt;br /&gt;
ചാത്തന്‍സ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ വളരെ എളുപ്പമുള്ള, പയ്യന്‍സ് ([[Payyans]]) പ്രോഗ്രാമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു GUI ഉപാധിയാണ്. ചാത്തന്‍സ് ആന്തരികമായി പയ്യന്‍സിനെ ഉപയോഗിച്ചാണ് ആസ്കി&amp;lt;-&amp;gt;യൂണിക്കോഡ് പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുന്നത്. ആസ്കി ഫയലുകളെ യൂണിക്കോഡിലേക്ക് മാറ്റാനോ തിരിച്ചോ പയ്യന്‍സിനെ നേരിട്ടുപയോഗിക്കുന്നതിന് CLI (Command Line Interface) ആശ്രയിക്കേണ്ടതുണ്ട്. CLI ഉപയോഗിക്കാന്‍ താല്‍പര്യമില്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തിനു വേണ്ടി ചാത്തന്‍സ് ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍==&lt;br /&gt;
===ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
ചാത്തന്‍സ് RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/chathans/chathans-0.5.1-2.i386.rpm ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. &amp;quot;rpm -ivh chathans-0.5.1-2.i386.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
ചാത്തന്‍സ് DEB പൊതിക്കെട്ട് [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/chathans/chathans-0.2-2_i386.deb ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. &amp;quot;sudo dpkg -i chathans-0.2-2_i386.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
===മറ്റ് വിതരണങ്ങള്‍===&lt;br /&gt;
ചാത്തന്‍സ് ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/chathans/chathans-0.5.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡൂ ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ &amp;quot;root&amp;quot; ആയതിനു ശേഷം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക&lt;br /&gt;
 # tar czf chathans-0.5&lt;br /&gt;
 # cd chathans-0.5&lt;br /&gt;
 # ./install.sh&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധം==&lt;br /&gt;
&amp;quot;Applications-&amp;gt;Accessories-&amp;gt;Chathans&amp;quot; എന്ന മെനുവില്‍ നിന്നോ &amp;quot;chathans&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ചാത്തന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:ചാത്തന്‍സ്_0.5.png‎]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ആസ്കി ഫയലുകളെ യൂണിക്കോഡാക്കാന്‍===&lt;br /&gt;
യൂണിക്കോഡിലേക്ക് മാറ്റേണ്ട ആസ്കി ഫയലും (ഇത് ടെക്സ്റ്റ് ഫയലോ, പിഡിഎഫ് ഫയലോ ആകാം), ആസ്കി ഫോണ്ടിനു വേണ്ടിയുള്ള മാപ്പിങ്ങ് ഫയലും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. മാപ്പിങ്ങ് ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള ബട്ടനില്‍ ഞെക്കിയാല്‍ പയ്യന്‍സിന്റെ കൂടെ വരുന്ന മാപ്പിങ്ങ് ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും. മാറ്റിയതിനു ശേഷം ലഭിക്കേണ്ട യൂണിക്കോഡ് ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ ചാത്തന്‍സ് അതു സ്വയമേവ ഉണ്ടാക്കിക്കൊള്ളും. &amp;quot;ആസ്കിയില്‍ നിന്ന് യൂണിക്കോഡിലേക്ക്&amp;quot; എന്ന റേഡിയോ ബട്ടന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. പിന്നീട് പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യാനുള്ള ബട്ടനില്‍ ഞെക്കുക. പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്തു തീരുന്നതു വരെ കാത്തിരിക്കുക. പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്തു ഫയലിന്റെ പേര് ചാത്തന്‍സ് പറഞ്ഞു തരും.&lt;br /&gt;
===യൂണിക്കോഡ് ഫയലുകളെ ആസ്കി ഫോണ്ട് എന്‍കോഡിങ്ങിലേക്കു മാറ്റാന്‍===&lt;br /&gt;
ആസ്കിയിലേക്ക് മാറ്റേണ്ട യൂണിക്കോഡ് ഫയലും മാപ്പിങ്ങ് ഫയലും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. &amp;quot;യൂണിക്കോഡില്‍ നിന്ന് ആസ്കിയിലേക്ക്&amp;quot; എന്ന റേഡിയോ ബട്ടന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭിക്കേണ്ട ആസ്കി ഫയലിന്റെ പേര്‍ നല്കുകയോ നല്കാതിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. തുടര്‍ന്ന് പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യാനുള്ള ബട്ടനില്‍ ഞെക്കുക. പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്തു തീരുന്നതു വരെ കാത്തിരിക്കുക. പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്തു ഫയലിന്റെ പേര് ചാത്തന്‍സ് പറഞ്ഞു തരും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
പീഡീഎഫ് ല്‍ നിന്നും യൂണിക്കോഡിലേക്കുള്ള മാറ്റം ഗ്നു/ലിനക്സില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കു..&lt;br /&gt;
സ്കാന്‍ ചെയ്ത പീഡിഎഫ് അല്ല, ആസ്കി ഫോണ്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്ത പീഡിഎഫ് ആണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വികസിപ്പിച്ചതു്==&lt;br /&gt;
 രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&amp;quot;എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ഒരു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സംരംഭം&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1803</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1803"/>
		<updated>2010-10-24T06:59:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Gnome Dictionary */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/rc.d/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ഒരു നിഘണ്ടു സെര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന &amp;quot;ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗ&amp;quot;ത്തിനു വേണ്ടിയുള്ള ചിട്ടയില്‍ &amp;quot;localhost&amp;quot;നു പകരം &amp;quot;silpa.smc.org.in&amp;quot; ഉപയോഗിക്കുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
[[image:Gnomedict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/rc.d/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1800</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1800"/>
		<updated>2010-10-24T06:44:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* ഉപയോഗം */ ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉപയോഗത്തിന് silpa.smc.org.in ഉപയോഗിക്കുക&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/rc.d/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓണ്‍ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് ഒരു നിഘണ്ടു സെര്‍വര്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന &amp;quot;ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗ&amp;quot;ത്തിനു വേണ്ടിയുള്ള ചിട്ടയില്‍ &amp;quot;localhost&amp;quot;നു പകരം &amp;quot;silpa.smc.org.in&amp;quot; ഉപയോഗിക്കുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഓഫ്‌‌ലൈന്‍ ഉപയോഗം====&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/rc.d/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1797</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1797"/>
		<updated>2010-10-24T06:34:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Gnome Dictionary */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/rc.d/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/rc.d/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1796</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1796"/>
		<updated>2010-10-24T06:34:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* KDict */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/rc.d/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Gnomedict.png|600px|പ്രാദേശികവത്കരിച്ച ഗ്നോം പണിയിട സംവിധാനത്തിന്റെ തിരചിത്രം]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[image:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/rc.d/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1795</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=1795"/>
		<updated>2010-10-24T06:32:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-freedict-eng-mal.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/rc.d/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന്  &amp;quot;ചിട്ട-&amp;gt;മുന്‍ഗണനകള്‍&amp;quot; (&amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot;) എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;ഉറവിടം&amp;quot; (&amp;quot;Source&amp;quot;) എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;വിവരണം&amp;quot; (&amp;quot;Description&amp;quot;) എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;ചേര്‍ക്കുക&amp;quot; (&amp;quot;Add&amp;quot;) ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
ചിലപ്പോള്‍ localhost എന്നു ഇട്ടാല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയില്ല. അതിനു പകരം 127.0.0.1 എന്നു കൊടുത്താല്‍ ശരിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Gnomedict.png|600px|പ്രാദേശികവത്കരിച്ച ഗ്നോം പണിയിട സംവിധാനത്തിന്റെ തിരചിത്രം]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/rc.d/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Meeting/IRC/2010Oct9&amp;diff=1782</id>
		<title>Meeting/IRC/2010Oct9</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Meeting/IRC/2010Oct9&amp;diff=1782"/>
		<updated>2010-10-09T12:30:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* Attending */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== SMC IRC Meeting 2010 October 9 ==&lt;br /&gt;
Time : 21:00 IST October 9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Location: #smc-project @ irc.freenode.net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To join, [http://webchat.freenode.net/?channels=smc-project&amp;amp;uio=d4 click here]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Agenda==&lt;br /&gt;
# Inroduction to Project and its activities to new members&lt;br /&gt;
# Ongoing and planned Projects - Status, Contribution&lt;br /&gt;
# Packaging of projects - Debian, Fedora  - Status , Contribution&lt;br /&gt;
# Publishing Malayalam translation of &#039;Free Software, Free Society&#039;&lt;br /&gt;
# Malayalam [https://fedorahosted.org/fuel/ FUEL] &lt;br /&gt;
# Upcoming Camps&lt;br /&gt;
# Project Publicity Planning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==IRC Log ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==RSVP==&lt;br /&gt;
===Attending===&lt;br /&gt;
# [[User:Manojk| മനോജ്‌.കെ]] - manojkmohan&lt;br /&gt;
# ഇര്‍ഷാദ്.കെ - ershad&lt;br /&gt;
# അനി      - ani&lt;br /&gt;
# [[User:Hrishikesh.kb| ഋഷികേശ്]]  - Hrishikesh&lt;br /&gt;
# [[User:Anivar | അനിവര്‍ അരവിന്ദ്]]&lt;br /&gt;
# [[User:സന്തോഷ് | സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍]]&lt;br /&gt;
# മഹേഷ് മോഹന്‍ എം.യു - Mahesh Mohan M.U&lt;br /&gt;
# [[User:Rajeeshknambiar | രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Maybe Attending===&lt;br /&gt;
# ഹിരണ്‍ - hfactor&lt;br /&gt;
# മണിലാല്‍ - libregeek&lt;br /&gt;
# ഉണ്ണി കൃഷ്ണന്‍ - krish8664&lt;br /&gt;
# കേരളഫാര്‍മര്‍ - keralafarmer&lt;br /&gt;
# അര്‍ജുന്‍- arkarjun&lt;br /&gt;
# സജ്ജാദ് - geohacker&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Not Attending===&lt;br /&gt;
# സജി.എന്‍ - saji89&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=655</id>
		<title>Dictionary</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=Dictionary&amp;diff=655"/>
		<updated>2009-05-19T10:56:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
[http://en.wikipedia.org/wiki/Dict Dict] രൂപകല്പനയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ള നിഘണ്ടു ഡെസ്ക്ടോപ്പ് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പ്രയോഗങ്ങളുപയോഗിച്ചോ പ്രയോജനപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍===&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് dictd എന്ന സോഫ്റ്റ്‌‌വെയര്‍ &#039;&#039;&#039;ആവശ്യമാണ്&#039;&#039;&#039;. നിങ്ങളുടെ പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ച് ആദ്യം dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
====ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.noarch.rpm ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;rpm -ivh dict-freedict-eng-mal-0.1-1.fc10.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്====&lt;br /&gt;
dictd ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതിനു ശേഷം ഇംഗ്ലീഷ്-മലയാളം നിഘണ്ടുവിനു വേണ്ടിയുള്ള .deb [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal_0.1-2_all.deb ഇവിടെ നിന്നും] ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ &amp;quot;sudo dpkg -i dict-freedict-eng-mal-0.1-2_all.deb&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====മറ്റുള്ള വിതരണങ്ങള്‍====&lt;br /&gt;
നിഘണ്ടുവിന്റെ ഉറവ [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz ഇവിടെ] നിന്നും ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക. താഴെപ്പറയുന്ന ആജ്ഞകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് Dict രൂപത്തിലാക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
  1. tar xzf dictionary/dict-freedict-eng-mal-0.1.tar.gz &amp;amp;&amp;amp; cd dict-freedict-eng-mal-0.1&lt;br /&gt;
  2. dictfmt -f --utf8 -s Freedict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-freedict-eng-mal &amp;lt; dict-freedict-eng-mal-src.txt &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-freedict-eng-mal.dict&lt;br /&gt;
  3. mkdir -p /usr/share/dictd &amp;amp;&amp;amp; cp dict-freedict-eng-mal.index dict-freedict-eng-mal.dict.dz /usr/share/dictd/&lt;br /&gt;
  4. echo -e &#039;database Freedict-English-Malayalam  {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz” \n\t index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&#039; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dictd.conf&lt;br /&gt;
  5. echo &amp;quot;server localhost&amp;quot; &amp;gt;&amp;gt; /etc/dict.conf&lt;br /&gt;
  6. /etc/rc.d/init.d/dictd start&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഉപയോഗം===&lt;br /&gt;
====Gnome Dictionary====&lt;br /&gt;
gnome-dictionary എന്ന പ്രയോഗം തുറന്ന് &amp;quot;Edit-&amp;gt;Preferences&amp;quot; എന്ന ജാലകത്തില്‍ &amp;quot;Source&amp;quot; എന്ന Tab-ല്‍ നിലവിലുള്ള നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങള്‍ കാണാം. dict.org എന്ന സെര്‍വര്‍ ആയിരിക്കും നിഘണ്ടു ഉറവിടമായി സജ്ജീകരിച്ചിട്ടുണ്ടാവുക. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കാന്‍ &amp;quot;Add&amp;quot; എന്ന ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഒരു പുതിയ നിഘണ്ടു ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുവാനുള്ള ജാലകം തുറന്നു വരും. അതില്‍ &amp;quot;Description&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;Freedict-English-Malayalam&amp;quot; എന്നും &amp;quot;Hostname&amp;quot; എന്നത് &amp;quot;localhost&amp;quot; എന്നും ചേര്‍ത്തതിനു ശേഷം &amp;quot;Add&amp;quot; ബട്ടണില്‍ ഞെക്കുക. ഇനി നിഘണ്ടു ഉറവിടങ്ങളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ ചേര്‍ത്ത ഉറവിടം‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Gnomedict.png|600px|പ്രാദേശികവത്കരിച്ച ഗ്നോം പണിയിട സംവിധാനത്തിന്റെ തിരചിത്രം]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ഇത്രയും കാര്യങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം മാത്രം ചെയ്താല്‍ മതി. പിന്നീടുപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ വാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞാല്‍ മാത്രം മതി.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====KDict====&lt;br /&gt;
കെഡിക്ട് തുറന്നു് setting-&amp;gt;Configure dictionary എടുത്തു് താഴെക്കാണുന്ന വിധം ക്രമീകരിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kdict-configuration.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
അതിനുശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കു് നിഘണ്ടു ഉപയോഗിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kdict.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===വികസിപ്പിച്ചത്===&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ. നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
# സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===നന്ദി===&lt;br /&gt;
#[http://malayalam.kerala.gov.in/index.php/Dictionary കേരള സര്‍ക്കാര്‍] : നിഘണ്ടുവിന് ആവശ്യമായ പദശേഖരം ഗ്നു അനുമതിപത്ര പ്രകാരം ലഭ്യമാക്കിയതിന്.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==മലയാളം-ഇംഗ്ലീഷ് നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==മലയാളം-മലയാളം നിഘണ്ടു==&lt;br /&gt;
==How To Create a New Dict Based Dictionary==&lt;br /&gt;
*For each headword/definitions, format the input file in the following format :&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;lt;headword&amp;gt;&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-1&amp;gt;:&lt;br /&gt;
::...&lt;br /&gt;
::&amp;lt;definition-n&amp;gt;&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Use dictfmt to convert to Dict format : dictfmt -f –utf8 -s Dict-English-Malayalam -u smc.org.in dict-en-ml &amp;lt; &amp;lt;input_file&amp;gt; &amp;amp;&amp;amp; dictzip dict-en-ml.dict&lt;br /&gt;
* This will create two files dict-en-ml.dict.dz &amp;amp; dict-en-ml.index.&lt;br /&gt;
* Install “dictd“.&lt;br /&gt;
* Create folder “/usr/share/dictd” if it doesn’t exist.&lt;br /&gt;
* Copy dict-en-ml.dict.dz and dict-en-ml.index to “/usr/share/dictd“&lt;br /&gt;
* Create file “/etc/dictd.conf” and edit. Put :&lt;br /&gt;
“database Eng-Mal {data “/usr/share/dictd/dict-en-ml.dict.dz”&lt;br /&gt;
index “/usr/share/dictd/dict-en-ml.index”}&lt;br /&gt;
* Start the dictd service by “/etc/rc.d/init.d/dictd start“&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=629</id>
		<title>കുട്ടന്‍സ്‌</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=629"/>
		<updated>2009-04-13T12:40:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് */  ഫെഡോറയ്ക്കു വേണ്ടിയുള്ള വഴികള്‍ ചേര്‍ത്തു&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===കുട്ടന്‍സ്‌===&lt;br /&gt;
കുട്ടന്‍സ്‌ യുണിക്കോഡിനെ ആസ്ക്കിയിലേക്കും തിരിച്ചും മാറ്റാനുള്ള ഒരു ഉപാധിയാണ്. പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചാണ് കുട്ടന്‍സ്‌ ഇത് സാധ്യമാക്കുന്നത്&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍==&lt;br /&gt;
===ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
#കുട്ടന്‍സ് RPM [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡു ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
#&amp;quot;rpm -ivh kuttans-0.1-1.i386.rpm&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ, പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിച്ചോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക&lt;br /&gt;
#&amp;quot;Applications -&amp;gt; Accessories -&amp;gt; Kuttans&amp;quot; എന്ന മെനു ഉപയോഗിച്ചോ, &amp;quot;kuttans&amp;quot; എന്ന ആജ്ഞ ഉപയോഗിച്ചോ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മറ്റ് വിതരണങ്ങള്‍===&lt;br /&gt;
# കുട്ടന്‍സ് ഉറവ ഏറ്റവും പുതിയതു് [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
# tar xjf kuttans-0.1.tar.bz2 എന്ന ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച് പൊതിക്കെട്ടു തുറക്കുക.&lt;br /&gt;
# cd kuttans-0.1 &amp;amp;&amp;amp; make എന്ന ആജ്ഞ നല്‍കി കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധം==&lt;br /&gt;
===ഗ്നു/ലിനക്സില്‍===&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kuttans.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്ഡോസില്‍===&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kuttans-win.jpg|thumb|200px|വിന്ഡോസില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന കുട്ടന്‍സ്‌]]&lt;br /&gt;
ഗ്നു/ലിനക്സിലെന്നപോലെ വിന്ഡോസിലും കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയും, എന്നാല്‍ ഇതിന് കുറച്ച് കാര്യങ്ങള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ആദ്യമായി [http://www.python.org/download/ ഇവിടെ] നിന്നും വിന്‍ഡോസിന് വേണ്ടിയുള്ള പൈത്തണ്‍ ഇറക്കി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണം, അതു കഴിഞ്ഞ് [http://www.riverbankcomputing.co.uk/software/pyqt/download ഇവിടെ] നിന്നും വിന്‍ഡോസിന് വേണ്ടിയുള്ള PyQtയും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണം. കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രയോഗം കൂടെ ആവശ്യമുണ്ട് ഇതിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ [[Payyans|ഇവിടെ]] നിന്നും മനസ്സിലാക്കുക. ഇത്രയുമായാല്‍ കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനുള്ള സാമഗ്രികളായി. ഇനി kuttans-x.x\src എന്ന കൂടയിലെ kuttans_main എന്ന ഫയലില്‍ രണ്ട് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാം&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വികസിപ്പിച്ചതു്==&lt;br /&gt;
# രാഹുല്‍ ആര്‍ എസ്&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&amp;quot;എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ഒരു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സംരംഭം&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=621</id>
		<title>കുട്ടന്‍സ്‌</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=621"/>
		<updated>2009-04-10T06:51:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* മറ്റ് വിതരണങ്ങള്‍ */ കണ്ണി ചേര്‍ത്തു&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===കുട്ടന്‍സ്‌===&lt;br /&gt;
കുട്ടന്‍സ്‌ യുണിക്കോഡിനെ ആസ്ക്കിയിലേക്കും തിരിച്ചും മാറ്റാനുള്ള ഒരു ഉപാധിയാണ്. പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചാണ് കുട്ടന്‍സ്‌ ഇത് സാധ്യമാക്കുന്നത്&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍==&lt;br /&gt;
===ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മറ്റ് വിതരണങ്ങള്‍===&lt;br /&gt;
# കുട്ടന്‍സ് ഉറവ ഏറ്റവും പുതിയതു് [http://download.savannah.nongnu.org/releases/smc/kuttans/ ഇവിടെ] നിന്നും ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക.&lt;br /&gt;
# tar xjf kuttans-0.1.tar.bz2 എന്ന ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച് പൊതിക്കെട്ടു തുറക്കുക.&lt;br /&gt;
# cd kuttans-0.1 &amp;amp;&amp;amp; make എന്ന ആജ്ഞ നല്‍കി കുട്ടന്‍സ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധം==&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kuttans.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വികസിപ്പിച്ചതു്==&lt;br /&gt;
# രാഹുല്‍ ആര്‍ എസ്&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&amp;quot;എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ഒരു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സംരംഭം&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=620</id>
		<title>കുട്ടന്‍സ്‌</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.smc.org.in/index.php?title=%E0%B4%95%E0%B5%81%E0%B4%9F%E0%B5%8D%E0%B4%9F%E0%B4%A8%E0%B5%8D%E2%80%8D%E0%B4%B8%E0%B5%8D%E2%80%8C&amp;diff=620"/>
		<updated>2009-04-10T06:45:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Rajeeshknambiar: /* വികസിപ്പിച്ചതു് */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;===കുട്ടന്‍സ്‌===&lt;br /&gt;
കുട്ടന്‍സ്‌ യുണിക്കോഡിനെ ആസ്ക്കിയിലേക്കും തിരിച്ചും മാറ്റാനുള്ള ഒരു ഉപാധിയാണ്. പയ്യന്‍സ് എന്ന പ്രോഗ്രാം ഉപയോഗിച്ചാണ് കുട്ടന്‍സ്‌ ഇത് സാധ്യമാക്കുന്നത്&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍==&lt;br /&gt;
===ഫെഡോറ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ഡെബിയന്‍/ഉബുണ്ടു ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക്===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===മറ്റ് വിതരണങ്ങള്‍===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ഉപയോഗിക്കുന്ന വിധം==&lt;br /&gt;
[[ചിത്രം:Kuttans.png]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==വികസിപ്പിച്ചതു്==&lt;br /&gt;
# രാഹുല്‍ ആര്‍ എസ്&lt;br /&gt;
# രജീഷ് കെ നമ്പ്യാര്‍&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &#039;&#039;&amp;quot;എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ&amp;quot;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 ഒരു സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് സംരംഭം&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Rajeeshknambiar</name></author>
	</entry>
</feed>